剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
罗素太太才有借口亲自送过来
so Mrs. Russell could deliver it in person.
奥斯卡带她儿子来喝茶时 我就说了
I said this would happen,
奥斯卡带她儿子来喝茶时 我就说了
when Oscar brought her son to tea.
她想逼我们请她进门
She wants to force us to receive her.
我看罗素太太随时都会 带着狗找上门来
Mark my words... any minute now, Mrs. Russell will arrive
我看罗素太太随时都会 带着狗找上门来
with the dog tucked underneath her arm.
-我去接南瓜回来 -不行
- Why don't I go and get him?
-我去接南瓜回来 -不行
- No. - Well, I don't mind.
-我也可以去 -不行
- No. - Well, I don't mind.
-我也可以去 -不行
No!
不能让那只杂种狗 连结两家的关系
I will not have that mutt turned into a link
不能让那只杂种狗 连结两家的关系
between these houses.
班尼斯特,你去
Bannister, you go fetch it.
遵命,夫人
Very good, ma'am.
南瓜才不是杂种狗
Pumpkin is not a mutt.
南瓜才不是杂种狗
- You'll know the Russells one day.
总得跟罗素家打交道
- You'll know the Russells one day.
总得跟罗素家打交道
- Hmm. Over my dead body.
等我死了再说
- Hmm. Over my dead body.
可惜你不喜欢杰克
- I'm sorry if you don't like Jack.
我觉得他是个好孩子
I think he's a nice boy.
他当同事是很好
- He's nice enough to work with.
不让男生牵手 你以后怎么谈恋爱啊
- Well, I don't see much romance in your future
不让男生牵手 你以后怎么谈恋爱啊
if you won't let a boy hold your hand.
不让男生牵手 你以后怎么谈恋爱啊
And I think your own mother would agree with me.
我想令堂也会同意这点
And I think your own mother would agree with me.
她当然会
I know she would.
午安,麦克尼尔夫人
- Good afternoon, Mrs. McNeil.
真是稀客,班尼斯特先生
- This is an honor, Mr. Bannister,
真是稀客,班尼斯特先生
although Mrs. Russell was planning
罗素夫人原打算亲自送回小狗
although Mrs. Russell was planning
罗素夫人原打算亲自送回小狗
to bring back the dog herself.
凡瑞恩夫人不想麻烦她
- Mrs. Van Rhijn didn't want to put her to that trouble.
凡瑞恩夫人不想麻烦她
- Still, it's good of you to come
还劳您亲自跑一趟 派个男仆就行啦
- Still, it's good of you to come
还劳您亲自跑一趟 派个男仆就行啦
and not just send a footman.
我自己想来
and not just send a footman.
我自己想来
I wanted to come.
我们长久以前就从对街 看这幢房♥子从无到有
We've spent long enough watching this house
我们长久以前就从对街 看这幢房♥子从无到有
rise up on the avenue.
很好奇里头是什么样
I'm curious to see what it's like.
带您参观一下?
I'm curious to see what it's like.
带您参观一下?
- Do you have time for the short tour?
-贵府主人呢?-在楼上更衣
- Do you have time for the short tour?
-贵府主人呢?-在楼上更衣
- What about the family? - They're upstairs changing.
那就快速看一下吧
Then as long as it is short.
显然这里是厨房♥
- Well, this is the kitchen, as you can see.
波丹大厨的王国
Monsieur Baudin's kingdom.
(法语)大厨好,幸会啊
- Monsieur. Je suis heureaux de vous recontrer.
(法语)你好
Ah. Bon jour.
(法语)你好
Hmm.
可以看一下吗?
Hmm.
可以看一下吗?
May I?
(法语)请便
- Uh, bien sur. Yeah.
那是明天的菜色
Uh, those are tomorrow's menus.
我写下最终版本 待夫人上楼更衣前批准
I write out the final list,
我写下最终版本 待夫人上楼更衣前批准
and Madam approves it before she goes up to dress.
原来如此
I see.
天啊
Heavens! Chicken soup for luncheon.
午餐喝鸡汤,这我倒没听说过
Heavens! Chicken soup for luncheon.
午餐喝鸡汤,这我倒没听说过
That's not something with which I'm familiar.
没听过鸡汤?
- Chicken soup? - Soup at luncheon.
是午餐喝鸡汤
- Chicken soup? - Soup at luncheon.
是冷汤吗?
Or is it chilled?
不是,是热汤
No. It's hot.
不是,是热汤
- Well, well, every day you learn something.
这样啊,可真长见识了
- Well, well, every day you learn something.
这样啊,可真长见识了
What's this?
这是什么……果酱松糕?
What's this?
这是什么……果酱松糕?
- Trifle? - Don't you like trifle either?
这道你也不喜欢?
- Trifle? - Don't you like trifle either?
非也,我们都是给小孩子吃
It's not that exactly.
非也,我们都是给小孩子吃
We would think of it as a nursery dish.
然而常言道 萝卜青菜各有所好
Still, one man's meat is another man's poison,
然而常言道 萝卜青菜各有所好
as they say.
方便上楼看看吗?
Can I see upstairs?
我很快就下楼
- I'll be out of your way in a minute.
不急,等她们下来再去
- There's no hurry. Wait till they come down.
你去会面顺利吗?
How was your meeting?
既令人振奋又出乎意料
Exhilarating and, uh...
既令人振奋又出乎意料
Rather unexpected.
怎么说?
Well?
报社要刊载我的故事 还要我写专栏
He's publishing my story,
报社要刊载我的故事 还要我写专栏
and he wants me to write an article.
报社要刊载我的故事 还要我写专栏
- Hurrah!
太好了
- Hurrah!
稿费不多啦
- The pay isn't much. - But it's your dream.
至少是你的梦想
- The pay isn't much. - But it's your dream.
至少是你的梦想
This is wonderful news.
真是大好消息
This is wonderful news.
什么大好消息?
- May I know this wonderful news?
您一定会喜出望外
- May I know this wonderful news?
您一定会喜出望外
You'll be thrilled.
我自1865年 就没喜出望外过了
You'll be thrilled.
我自1865年 就没喜出望外过了
- I haven't been thrilled since 1865.
纽约环球报的编辑 福顿先生要刊载我的故事
- A Mr. Fortune, the editor of The New York Globe,
纽约环球报的编辑 福顿先生要刊载我的故事
is going to publish one of my stories...
纽约环球报的编辑 福顿先生要刊载我的故事
- Alone in the City.
只身在纽约
- Alone in the City.
内容是什么?
What's it about?
一名住在上东区的黑人年轻女子
- A young colored woman living on the Upper East Side.
换句话说,是写你自己
- It's about you, in other words.
所有作家一开始都是写自己
- All writers write about themselves,
所有作家一开始都是写自己
at least at the start.
福顿先生要我接下来写政论
But Mr. Fortune wants my next article
福顿先生要我接下来写政论
to be more political.
你一旦写了千万别让我看到
- Just make sure that if you do,
你一旦写了千万别让我看到
I never find out.
福顿先生比上次那个 卡尔顿先生好多了
- Mr. Fortune sounds an improvement
福顿先生比上次那个 卡尔顿先生好多了
on Mr. Carlton at The Advocate.
你打算何时告知父母?
- When will you tell your parents?
若夫人允许,我想周五回去一趟
- With Mrs. Van Rhijn's permission,
若夫人允许,我想周五回去一趟
I mean to go on Friday.
我当然允许
- Of course you have my permission.
你父母会很骄傲
You'll make them very proud.
你父母会很骄傲
But only tell them about the story.
最好只提刊载故事这部分
But only tell them about the story.
最好只提刊载故事这部分
They won't want trouble any more than I do.
他们肯定跟我一样不想有麻烦事
They won't want trouble any more than I do.
这还真是豪华壮观啊
My goodness.
这还真是豪华壮观啊
How splendid.
仿佛置身凡尔赛宫
I have been transported to Versailles.
又发现什么不对劲吗?
- Are there surprises here, too?
没什么大不了的
- No, no. Nothing important.
但说无妨,愿闻其详
Please, I'd like to hear.
但说无妨,愿闻其详
Oh.
我不会先摆上吃水果的刀叉
I would not lay the fruit knife and fork.
等上水果盘和洗手碗时再一起上
They arrive with the fruit plate
等上水果盘和洗手碗时再一起上
and the finger bowl.
吃甜品的匙与叉 不会摆在盘子上方
The pudding spoon and fork would not be above the place,
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表