剧集 | 错位青春(2011) | 导航列表
"end of peace", but I know that's wrong.
得多练习
It just takes practice.
换一个词
Pick another word.
有什么紧急情况
What's the 911?
好吧 这可能有点疯狂 可是...
All right, this might seem a little crazy, but--
音乐剧
The musical!
是的 我整晚都睡不着
Yes! I couldn't sleep all night.
脑子里总浮现舞蹈片段
I kept seeing dance numbers in my head,
把抒情诗谱成曲
and writing lyrics to songs.
我告诉过你 我是天才
Didn't I tell you? I'm a genius.
可问题就在这儿
But that's the thing.
你说得对 这可以制♥作♥成一出好的音乐剧
You're right. This would make a good musical,
可我之前从没写过音乐剧
but I've never written one before.
那又怎样 你之前也没写过书
So? You'd never written a book before,
现在都写了两本了
and now you've written two.
那倒是
That's true.
知道吗 我们应该做起来
You know, we should do it.
"我们"吗
"We"?
没错 是你出的主意
Yes, you're the one that got the ball rolling.
不不不 我只擅长...
No, no, no. That's all I'm good for--
从大局着眼 不论细节
the big picture, not the details.
比如我可以跟里卡多说他的浴室需要新面貌
Like, I could tell Ricardo that his guest bath needed a new look,
但我不会告诉他该买♥♥哪种瓷砖
but I couldn't tell him which tile to buy.
你的主意 你来执行
It's your idea. You run with it.
好吧 可是
Okay, but...
你会来看吗 哪怕没别人来
will you come to see it, even if nobody else does?
开玩笑 我会带头起立鼓掌的
Are you kidding? I'll be leading the standing ovation.
但首先得确定赤膊球童合唱队的人选
But first, let's cast that chorus line of shirtless ballboys.
我想我已经把你开除了
I thought I fired you.
无效
Didn't stick.
艾莉丝给你打电♥话♥了吗
Did Iris call you?
她是好心 可是这样行不通
That was nice of her, but...this isn't working out.
是这样的
Here's the thing.
孩子正常 父母听障
Hearing kid, deaf parents.
我从五岁起就替他们听和说
I was their ears and voice starting at age five.
如果干洗店洗坏了我爸的衬衫
If the cleaners ruined my dad's shirt,
或是我妈的汤太咸了
or if my mom's soup was too salty--
你得替他们出面
You had to fight their battles.
也不都是坏事
It wasn't all bad.
四年级时译员缺席
In fourth grade, the interpreter didn't show up,
我只好自己充当家长会的翻译
so I had to interpret my own parent-teacher conference.
我赌你表现得很完美
I bet your behavior was perfect.
她说
She said
我各方面都表现得很好
I was doing excellent in every arena.
我说这些的意思是
All this to say...
像你这样充满能量的聋人
someone like you, an empowered deafie...
对我而言是新的体验
it's a new thing for me.
我得慢慢习惯
I just have to get used to it.
我需要你 可我不能让你替我说话
I need you, but I can't have you talking for me.
你只是我的耳朵
Ears only.
明白
Got it.
那个 我路过化学部...
So... I stopped by the chemistry department and...
问他要来了下节课的笔记
got the notes for the next class.
你拿到了超前的笔记
You get advanced notes?
是啊
Yeah.
让我用用你的电♥话♥
Hey, let me use your phone.
我在等电♥话♥ 你的电♥话♥呢
I'm waiting for a call. What's wrong with yours?
没话费了
It's out of minutes.
-这很重要 -我在等的电♥话♥也很重要
- It's important. - So is the call I'm waiting for.
怎么了 是你男朋友吗
What, your boyfriend?
我得给打给罗比的律师谈救他出来的事
I have to call Robbie's lawyer about getting him out.
记得罗比吧 因为你被抓的那位
You remember Robbie, the guy who got busted because of you.
等我打完了可以借给你
You can borrow it as soon as I'm done with my call.
到时午休也结束了
Lunch will be over by then.
你欠我的
You owe me.
不 那是我的手♥机♥
Hey! No, that is my phone.
把这该死的手♥机♥给我
Give me the friggin' phone!
手♥机♥还你
There's your phone.
你这个疯子
You psycho!
我不欠你任何东西
I do not owe you anything.
那个人被抓是因为他自己贩卖♥♥毒品
That guy got busted because he is a drug dealer.
是因为他自己 与我无关
That is on him, not me.
我说过惹我是个大错误
I told you messing with me was a mistake.
你想怎样随便你
Do whatever you want.
我已经一整年无法去洛杉矶
I already can't go to L.A. to be with my boyfriend
跟我男友待在一起了
for a whole year.
我也没什么好失去的了
I got nothing else to lose.
出什么事了
What the hell is going on?
有什么问题吗 苔丝
What's the problem here, Tess?
是她干的吗
Did she do that?
不是 我自己掉地上了
No, I dropped it.
好了 15分钟后继续开工
All right. 15 minutes and we're back to work.
别又是我的自行车
Not my bike again.
我想告诉你
I want you to know
我完全是出于善意
I got involved with the
才参与了那项目发展计划
development project for all the right reasons.
你不需要向我解释
You don't owe me an explanation.
你相信了胡安妮塔的话把我踢开了
You took Juanita's word about what happened and threw me out.
把你踢开这话说得太夸张了
Threw you out is an overstatement.
我是在这个邻里长大的
I grew up in this neighborhood.
我发现了一个造福这里的机会就把握了它
I saw a chance to do something good for it, and I took it.
但是我昏了头
But I got in over my head,
犯了些错误
and I made mistakes.
我觉得我还能做些改善
I still think I could do something good.
让我帮你开你的咖啡店
Let me help you with your coffeehouse.
怎么帮我
Help how?
我是室内设计师
I'm an interior designer.
我可以让你这里成为你想要的样子再开张
I can give your place the look you want to get it open.
我认为我现在跟你合作是不明智的举动
Uh, I don't think that would be a smart move for me right now.
你不是本地人 我是
我也可以雇到会说西班牙语的人
I can hire someone who speaks Spanish.
但我是在这里长大的
But I grew up here.
这些人我都认识
I know these people.
是啊 而且他们讨厌你
Yeah, and they don't like you,
而且他们不信任你
and they don't trust you.
他们以前信任我 我可以赢回他们的
They used to, and I can win them back.
那跟我的咖啡店有什么关系
What does that have to do with me and my coffeehouse?
你的咖啡店就是能帮我赢回他们的办法
Well, this is how I get them back on my side.
作为交换 我可以帮你赚钱
And in exchange, I can bring money
让你把这里经营起来
to help you get this place up and running.
这里的东西总是会比原先说好的价格更贵
Things are always more expensive than they say at first.
在把水管安装到位上 他们开了很高的价格
Well, I did get an estimate on bringing the plumbing up to code.
你想要吸引顾客吗
You wanna draw people in?
想要让大家都来这里消费吗
Make this a neighborhood hangout?
我们可以分出一片地方
We could make part of the space
作为当地艺术家的作品展馆
an art gallery for local artists,
或者一周办一次开麦之夜
or once a week we can do an open mic night.
这个邻里有一些人的确很有才华
There are some really talented people in this neighborhood.
还可以在这里卖♥♥胡安妮塔的布朗尼蛋糕
We can sell Juanita's brownies,
但还要加上些其他健康小食品
but also carry healthy snacks
这样家长带孩子一起来的时候就有选择了
so that parents have options when they bring their kids.
我们还不认识呢
We don't even know each other.
我叫芮佳娜
I'm Regina.
芮佳娜·瓦斯克斯
Regina Vasquez.
别人也叫我马琳琦
Also known as La Malinche.
马琳琦是什么
What is Malinche anyway?
一个卖♥♥♥国♥妓♥女♥
A traitorous whore.
该死
Damn.
是啊
Yeah.
我叫艾瑞克
Eric.
艾瑞克·毕索普
Eric Bishop.
剧集 | 错位青春(2011) | 导航列表