What? I mean,
如果我找到了谁破坏了...
if I find out who sabotaged you...
这不重要了
It doesn't matter.
就算你抓到了幕后黑手
Even if you catch whoever did this,
他们还是破坏了我们每一条
they still violated every single safety protocol
安全协议
that we had.
人们因此丧命
People got killed.
这个项目的本意是帮助人们 而不是伤害他们
And this project was supposed to help people, not hurt them.
对不起 Anna
I'm sorry, Anna.
这不是你的错
It's not your fault.
事实上是的
Yes, actually, it is.
当你说我责怪你的时候 你是对的
You were right when you said I've been blaming you,
我一直在责怪你
and I have been all along.
这是我的错
And... I'm wrong for that.
我猜我只是不想承认罢了
I guess I just didn't want to admit it.
那晚我本不该对你说那些话
I shouldn't have said the things that I said that night.
不 你应该说
Yeah, you should have.
我只是不想听而已
I just didn't want to hear it.
所以我做了我不想处理事情的时候就会做的事情
So I did what I always do when I don't want to deal--
我跑了
I ran.
我喝了太多酒
I had way too much to drink,
那条愚蠢的船让我开的太快
I drove that stupid boat too fast
我尝试逃离这一切
trying to get away from it all,
然后 我就变这样了
and... here I am.
我们变成现在这样了
Here we are.
Patton
Patton...
没关系的 Anna
It's okay, Anna.
真的没什么 我很好
It-- no, it really is. I'm good.
我过得很好
My life is good.
你知道吗
Do you know...
多少次我回想那个夜晚
how many times I've relived that night?
想着如果我们没有争吵
Thinking if only we had never fought...
不 Anna
No, Anna.
对我来说
As far as I'm concerned,
我已经足够幸运了 我还活着
I'm lucky to even still be alive
做自己想做的事
to do what I do--
帮助别人
help people.
就像你一直在做的
Like you always tried to do.
当我母亲去世的时候我还是一个孩子
I was just a boy when my mother died.
我不想处理这件事
I didn't want to deal with that.
我不知道该怎么做
I didn't know how.
你做的就是告诉我需要去做
All you ever did was tell me I needed to.
现在我懂了
Now I get it.
亡羊补牢 为时不晚
Better late than never, huh?
这意味着不再玩滑翔伞了吗
Does that mean no more paragliding?
嘿 怎么可能
Hey, girl, come on.
别得寸进尺
Don't go getting greedy now.
就接受我的道歉好吗
Just take the apology, will you?
我为所有事情感到抱歉 Anna
I'm sorry for everything, Anna.
真的
I truly am.
包括责怪你
For blaming you,
包括我让你经历的一切
for everything I put you through,
包括发生在我们身上的事情
for what happened to us...
所有事情
All of it.
谢谢
Thank you.
现在 赶快让路
Now, get out of my way.
我要找出幕后黑手
I got to find out who's behind this
拯救你的项目
and save your project,
不管你喜不喜欢
whether you like it or not.
我认为我知道Max的
I think I know where
研究拨款是从哪里来的了
Max's research grant supposedly came from.
我希望这可以锁定嫌疑人
Well, I hope it leads to a suspect,
因为我们现在毫无线索
'cause we don't have jack.
当我调查基金会一无所获之后
So, when I couldn't find anything on the foundation,
我用法证追踪的方式查找钱的源头
I did a forensic track on where the money came from.
被防火墙挡住了
Ran into nothing but firewalls.
就是Patton在寻找黑客的时候
The same ones Patton kept running into
-不断挡住他的防火墙 -很合理
- when he was looking for the hacker. - Well, it makes sense.
-很有可能干这两件事的是同一个人 -是的
- Probably the same person behind both. - Exactly.
这也意味着相同的电子特征
Which means probably the same digital M.O.
所以我开始寻找是否和Anna的项目
So I started looking for some connection
文件的联♥系♥
to Anna's project files.
-我找到了100,000条 -所以
- I found about 100,000 of them. - So, what,
你是说最终到达Max账户中的钱
you're saying the money that ended up
是来自于Anna的
in Max's account came from Anna?
或是源自于她的合作伙伴 Lyons医生
Or from her partner, Dr. Lyons?
-一定是Lyon医生 -他为什么会
- Got to be Dr. Lyons. - Well, why would he want
破坏他们自己的项目
to sabotage their own project?
除非他想要把项目从Anna那里夺过来
Unless he was trying to get it away from Anna
重新买♥♥出 获得被她拒绝的百万美元
to sell it for the millions that she turned down.
如果那是真的 Lyons会知道
Well, if that's true, and Lyons figures out
我们也知道了他陷害了Max
we know he set Max up...
Anna可能会有危险 她在哪儿
Anna could be in danger. Where is she?
和Patton一起 在研究所
With Patton, at the institute.
好的 接通Patton的电♥话♥ 我们走
All right, get Patton on the phone. Let's go.
现在我知道了他们使用的后门
Now that I know the back door that they used,
我应该可以从你们的项目的主机
I should be able to backtrace the IP address
反向追溯到他们的IP地址
from your project's mainframe.
-Patton -你好
- Patton... - Hello?
现在不行 Pride 我正在追查一条线索
Not now, Pride. I'm hot on the trail of...
听我说 Patton
Listen to me, Patton.
你有危险
You're in danger.
-发生了什么 -反正不是好事
- What's happening? - Nothing good.
发生了什么
What was that?
我不知道 待在这儿
I don't know, stay here.
快回去
Get back!
还是无法接通
Still can't get through
Patton的手♥机♥
to Patton's cell.
研究所也没有人接电♥话♥
No answer at the institute, either.
他如果没有遇到麻烦的话一定会接电♥话♥的
He'd obviously pick up if he wasn't in trouble.
了解一下NOPD还有多远
Find out how close NOPD is.
你还好吗
Are you okay?
不好 我很害怕
No, I'm not okay. I'm scared.
平心而论 你挺容易害怕的
In all fairness, you scare easily.
不好笑
Not funny.
我不明白 杀了我们
I don't understand. How does killing us
对Caleb侥幸逃脱有什么帮助
help Caleb get away with this?
那是什么声音
What's that sound?
待在这儿
Stay here.
你去哪儿
Where are you going?
Patton
Patton.
我认为他是想要炸掉实验室
I think he's trying to blow up the laboratory
这样我们看上去就像是死于意外
to make it look like we died in an accident.
我有一个想法
You know, I got an idea.
把那些橙色带子拿过来
Get the orange strap.
给
Here.
把他们绕在我腰上
Put it around my waist.
你想做什么
What are you about to do?
绑好 然后做一些你多年来一直
Strap in and do something that you've been trying
-阻止我做的事情 -什么
- to stop me from doing for years. - What?
现在 用全力推我
Now, give me a push with everything you got.
-你疯了吗 -你想死吗
- Are you crazy? - You want to die?
Patton
Patton!
不
No!
Patton 你还好吗
Patton, you okay?
关掉那些该死的阀门 我就会好的
Turn them damn valves off, I will be.
你没受伤吧
You're not hurt?
没有 没有东西断掉 我很好
Nah, nothing broken. I'm good.
我猜那些滑翔伞训练还是很管用的
Guess all that paragliding paid off.
完美着陆
Stuck the landing.
算是吧
剧集 | 海军罪案调查处:新奥尔良(2014) | 导航列表