剧集 | 不期而至(2010) | 导航列表
which is more than I can say for you.
事实就是这样
Hey, it's been, what?
我们很久
It's been like forever.
我们很久没见了
Oh, um, Annie, right?
你是安妮 对吧
No, it's Abby.
不 我是艾比
Oh, sorry. Um...
抱歉
Do you know what a sense of relief I have? I know.
你知道我有多欣慰吗 我知道
Mom, I know, Lux, she's a great kid...
妈妈 我知道 莱克丝是个好孩子
But honey, not just that.
亲爱的 不止如此
All these years I thought
这些年来我一直以为
you lost your virginity to that giant wasp.
你把初夜献给了那个野蛮人
But the quarterback?
原来是这个四分卫
I mean...
这真是
You know, he's single, right? Okay, no, Mom.
他还是单身对吧 妈你就别想了
Mom, Mom, look, you are here to meet your granddaughter.
你是来这儿看你外孙女的
So, can you please, please, please
所以拜托你
keep the trolling to a minimum?
别老想着钓男人行不
Yeah, yeah, that would be... that would be really messy
这个 这还真有点乱啊
if Baze was my high school crush,
贝斯是我高中时的暗恋对象
your baby daddy and mom's fifth husband.
又是你小孩的爸爸 妈妈的第五任丈夫
All right, come on, you guy...
拜托
I was asking for you, sweetheart.
宝贝 我刚是在替你问
For heaven's sakes, give me a little credit.
看在上帝的份上 给我点信任吧
I still can't believe that you slept
我还是没法相信
with Baze behind my back. Okay, I'm sorry.
你竟然背着我和贝斯上♥床♥ 我很抱歉
Did we just witness the same moment?
刚才我们都看到了吧
Because he doesn't even know who you are.
他根本不记得你
Uh, he was being discreet.
那是因为他比较谨慎
Uh, and here's the other woman of the hour.
这就是早间节目的女主播
They call her the Voice of Portland.
他们称她为波特兰之音
And actually, Lux grew up listening to Cate on the radio.
莱克丝也是听着凯特的电台节目长大的
Right.
没错
Lux, why don't you tell everyone
莱克丝 为什么不和大家说说
how you grew up listening?
你是如何听着我声音长大的
I grew up listening.
我是听着她声音长大的
That's so sweet!
太温馨了
I never do.
我从未这样过
You are so teeny.
你太可爱了
I just want to put you in my pocket.
我真想把你塞进口袋里
I can take over.
我来吧
Thanks, honey.
谢谢 宝贝
Actually, I prefer radio shows
说实话 我还是比较喜欢
with a stronger emphasis on good morals, values,
关注人生观价值观电台节目
like being upfront when other people's lives are at stake.
像是倡导人们要见义勇为之类的
So, Baze, you own a bar?
贝斯 你开了家酒吧
He doesn't own anything.
他什么都没有
Dad, I said I was going to get you the rent.
爸 我会付你房♥租的
I won't hold my breath.
我没法不出声
If you don't have $3,200 today,
要是你现在拿不出3200美金
you're not gonna have it tomorrow.
以后也不可能拿得出
I haven't had the chance to tell you this yet,
我还没机会告诉你们
but, Lux is going to Westmonte.
莱克丝要去西蒙特中学上学了
Yeah, we enrolled her yesterday, didn't we?
昨天我们帮她转学了
Yes, we did.
没错
Well, how do you like it? You made any new friends?
感觉怎样 交新朋友了吗
Well, I already had friends.
我自己有朋友
But Cate doesn't want me to see them. So...
但凯特不让我见他们
We will you excuse us for a second?
我们要失陪一下
We're gonna go have a little family pow-wow,
我们有些家务事要谈谈
'cause, you know, like, families, it's what we do.
就是 我们自己的事
Okay, team, we are here to make a good first impression.
我们要给大家留下好的第一印象
So, let's focus up
所以还是注意点
and save the cat fights for later, okay?
省点力下次再吵行不
I just, I don't know even know
我甚至还不知道
what I've done that's so wrong.
自己哪里做错了
What, is it that I got you into a good school,
错在我让你进一个好点的学校吗
or I didn't let you dry hump, you know, spider neck guy?
还是不让你带纹身男来
I was at a school that I was perfectly happy with.
我在原来的学校很开心
I have a boyfriend that I love.
有一个我心爱的男朋友
I've spent my whole life in foster care where
我大部分时间都在抚育机构度过
no one has given a crap about what I wanted.
那儿没有人会瞧不起我所珍爱的
So, I guess I just pictured that if I ever got a mom
我一直猜想要是我有个妈妈
she actually would.
她一定也会那样做
But you don't.
但你没有
I'm not you, okay?
我不是你 明白吗
I don't want what you want.
我和你想要的不同
You want me to sit at this dinner
你只想我来这儿坐下吃饭
and pretend like these people are my family
假装喜欢这群我所谓的亲人
They're not.
他们不是
You're not.
你也不是
I'm sensing some tension here.
我觉得现在气氛有点紧张
As a trained professional,
作为一个受过专业训练的人
would you mind if I...?
你们介意我
So, we've come together
我们齐聚一堂
as your families to intervene.
是作为家人来调停这事的
What?
什么
Intervene with what?
调停什么
We just want to talk calmly and rationally
我们就是想冷静理性地谈谈
about what's best for Lux.
怎样对莱克丝才是最好的
You two are morons if you think that you can raise a kid.
你们不会真以为靠自己就能带好孩子吧
I think what Abby is trying to say is that
我想艾比的意思是
we have some concerns.
我们都很担心
The two of you are not ready to be parents.
你们两个都还没准备好做父母
Oh, my God.
天哪
This should be really good, coming from the woman
这话说的真好 从一个
that's on her, what, fourth husband?
有了第几个 第四个丈夫的女人之口说出来
So, I've learned to take life's lemons and make lemonade.
我只是有苦水也往肚子里咽而已
Mm-hmm, with vodka.
嗯 还添上伏特加了吧
Look, look,
看看
you two... you screwed up big-time.
你们搞砸了这美好时光
But the way to rectify it isn't to dig in deeper.
但是改善问题的方法不是刨根问底
This is a kid's life we're talking about.
我们讨论的是孩子的生活
Would anyone like anything?
有人想要点什么吗
Water?
喝点水
You can never over-hydrate.
喝水永不嫌多的
Lux needs a family.
莱克丝需要一个家
Or at the very least
或者至少
someone who is qualified to care for her.
需要有个够资格的人来照顾她
Yeah, we know. We're the someones.
是的 我们知道 我们就是
No, no, you have no concept
不 你对做父母
of what it takes to be a parent.
完全没有概念
And-And you insisting on this makes absolutely no sense.
而你坚持这样做完全没有意义
We're just wondering if you've explored all of your options.
我们只是想你也许有别的选择
There are no other options, that's the point.
我们别无选择 这就是问题所在
If there were,
如果有选择
do you think a judge would've given her to us?
你认为法官会把她判给我们吗
Cate, come on.
凯特 别这样
You leave for work at the crack of dawn.
你起早贪黑的去工作
Y-You're out at events every night.
你 你每晚都要出去参加活动
Plenty of people do it.
许多人都这么做
I'm just saying, you know, there's...
我的意思是 有很多
there's plenty of people here to help, you know?
很多人可以提供帮助
People more capable of raising a child.
很多更具备抚养孩子能力的人
You? I mean, are you...
你 我是说你
are you seriously proposing that you take her?
你是真的打算抚养她吗
I don't think anyone's suggesting that.
我想没人建议那样做
Actually, I was.
事实上 我愿意
If your daughter's any reflection
如果你女儿的行为反映了
of your parenting skills,
你为人父母的能力
I don't think I'd be comfortable with that.
我想我不太认同你
剧集 | 不期而至(2010) | 导航列表