剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
《绝望的主妇》 前情提要
Previously on Desperate Housewives:
奥森的妻子阿尔玛 无故失踪
Orson's wife, Alma, disappeared.
加布觅得新的任务
Gabby found a new calling.
简直令人难以置信 闭嘴
I'm unbelievable. Close your mouths.
紫藤郡 搬进了新人
Someone new moved in.
他是个单身汉 与身残妹妹同住
He's a bachelor who lives with his invalid sister.
但勒奈特发现了不可告人的秘密
But Lynette found a dark secret.
我们的邻居是个恋童癖者
Our neighbor is a pedophile.
你不能就此坐视不理 勒奈特
You can't sit on this, Lynette.
奥森的母亲 揭露了他的往事
Orson's mother revealed his past.
他背叛了阿尔玛 伤透了她的心
He cheated on Alma. Broke her heart,
就为了和他的宝贝莫妮可缠绵
for his precious Monique.
莫妮可·波利耶吗
Monique Polier?
警方无法获取证据
The police couldn't find evidence...
我们找不到工具箱
We couldn't find the toolbox.
他可是个水管工
The man's a plumber.
终于在麦克要掩藏证据时
... until Mike tried to hide it.
把东西给我
I'll take those.
一年一度的街区派对
The annual block party
是紫藤郡冬季的传统节目
was a winter tradition on Wisteria Lane.
大伙传递着节日的欢乐
It was a way for the residents to spread holiday cheer.
人人都会收到邀请
Everyone was invited.
新邻居阿特·谢博特自然也不例外
Including Art Shepard, the newest resident of Wisteria Lane.
但是 日子愈发临近
But as the big night drew near,
另一种气氛也随之蔓延开来
more than holiday cheer was being spread around.
你听说了新搬来那户的事没有
Did you hear about the new guy that just moved in?
简直有一箩筐呀
Well, get a load of this.
显然 那变♥态♥把器具都藏在
Apparently, the perv's got all this weird stuff
他的地下室里
in his basement.
不 实话说
No, seriously.
几乎是个布满玩具的陷阱
It's like this big kiddie trap full of toys.
周日晚上 流言传遍全郡
By Sunday evening, most of the gossiping had subsided
整个巷子再一次沉浸在
and the neighborhood was once again consumed
节日的气氛中
by the spirit of the season.
朋友们喝着蛋酒谈笑风生
Friends laughed over eggnog.
情人们在槲寄生下深情相吻
Lovers kissed under mistletoe.
真是一幅欢快祥和的美景
And the mood was jolly.
直到某人出现在众人眼前
That is, until a certain guest made his appearance.
看看是谁来了
Look who's here!
-大家圣诞快乐 -圣诞快乐
- Merry Christmas, everybody! - Merry Christmas!
千万别 你难道不知道他的事吗
Don't you do that! Don't you know what he did?
小家伙们 今年谁比较乖
Now, kids, who's been good this year?
不是吧 难道大家都很淘气
Oh, come on. Everybody was naughty?
叫我拿这辆消防车如何是好啊
What am I gonna do with this fire truck?
乔伊 回来
Joey, get back here!
怎么回事
What's going on?
我不知道
I'm not sure.
我们走 女孩们
Let's go, girls.
阿特 也许我们该回去了
Art, maybe we should go.
是的 对于紫藤郡的众人而言
Yes, for the residents of Wisteria Lane,
今晚是一年最欢畅的时刻
it was the most wonderful time of the year.
但对阿特·谢博特与他妹妹来说
But for Arthur Shepard and his sister,
却是万籁俱寂的黑夜
it had turned out to be a very silent night.
在紫藤郡人们的眼中
For the residents of Wisteria Lane,
节日的氛围必须伴随着
the holiday season could only begin...
摆放各种装饰
... once the decorations came out.
布置各色彩灯
For some, that meant pulling out the colored lights.
悬挂各类花环
For others, it meant locating that holiday wreath.
还有陈列圣诞节布景
Then there were those eager to display their Nativity scene.
但对爱侣 不可或缺的
But for a romantic few, it was all about...
便是槲寄生
... the mistletoe.
按照传统 你得亲亲我
You have to kiss me. It's the law.
看你热情这么高
While you're in a good mood,
我来给你降降温
I thought I'd spring something on you.
我父母这回要来
My parents are coming to town.
你父母 真的吗
Your parents? Really?
我想问问你
And I wondered
周六是否有空跟我们一道共享晚餐
if you might be free to join us for dinner Saturday.
当然
Absolutely!
也就是说他们知道我跟你的关系了
So I assume this means they know about me?
-当然了 -你是不是这样跟他们讲的
- But of course.- And they know about me as in,
"爸爸妈妈 有劲爆消息要宣布
"Mum, Dad, bloody good news!
我新交了一个活泼可人的女友"
I've got myself a smashing new girlfriend"?
你太可爱了
That's adorable.
不过请别在我父母面前这么干
Please don't do it in front of them.
好吧
Right.
需要我到那家法国餐厅
So do you want me to make reservations
预定座位吗
at that little French place?
我原本也这么想
We could do that.
但考虑到他们只停留4小时
But it's a four-hour layover,
外出折腾肯定会很累
and they'll be exhausted.
所以干脆让他们过来 由你下厨
I thought we might have a more enjoyable time
让大家能多享受点欢乐时光
if they came here and you made dinner for them.
我想我们是时候该谈谈了
OK. I guess it's time we have the conversation.
伊恩
Ian...
我从未给你下过厨 你不觉得奇怪吗
...haven't you ever wondered why I've never cooked for you?
我以为你比较懒
I just assumed that you were lazy.
不 我倒希望如此
No. I wish.
我厨艺不佳
My cooking is not good.
没关系 我父母没指望吃一顿饕餮盛宴
Well, my parents won't be expecting a gourmet meal.
那他们想感受一下胃痉挛吗
Will they be expecting stomach cramps?
胃酸 还是盗汗吗
Acid reflux? Night sweats?
别这么说嘛 哪有那么糟
Come on. You can't be that bad.
是不是我非要亲自下厨不可
Is it really important that I make them a home-cooked meal?
主要是他们喜爱各种老式的自♥制♥家常菜
It's just, they're very old-fashioned, hearth and home types.
否则他们可能会问
And they might wonder
你干嘛不努力尝试一下
why you didn't make the effort.
不过没关系
But it's OK.
他们会接纳你的 迟早的事
You'll win them over... eventually.
好 那我试试吧
OK, I'll give it a shot.
谢谢你
Thank you.
其实 不用太丰盛
Now, nothing elaborate.
做个简单的烤肉 外加几个配菜即可
Just a simple roast and something appropriate to go with it.
行 就像野战医院开饭
Right. Like an ambulance.
艾米 步子迈小一点 小步
No, Amy, small steps, small.
雪花小姐是翩然而至的
Little Miss Snowflake glides,
而非大步流星
she doesn't stomp.
-好些了吗 -好些了 宝贝
- Is that better?- Getting there, sweetie.
若她是匹马 我们早就了断了她
If she was a horse, we'd have to shoot her.
小可怜 她练得多认真
Poor thing. She tries so hard.
对啊 她演技不错
Yeah, she's a trouper.
-淘汰她 -什么 为什么
- Let's dump her. - What? Why?
评委们是针对她们的整体表现打分
Consultants are judged on the strength of their roster.
就算我们没法把那些差劲的选手一一清除
We can't bounce every nose-picking no-talent,
但至少可以淘汰拖我们后退的个别分子
but we can lose the one who's dragging us down.
此人就是艾米
and that's Amy
可不能这么做 她妈妈去年刚过世
We can't do that. Her mother died last year.
我知道 这挺残酷
Yes, I know, I know, and it's tragic.
但商业终归是商业
But we are running a business.
艾米耗费了我们大把的时间
Amy is sucking up all our time
我们应该尽力栽培雪丽才是
and we should be focusing on Sherri.
她倒是有胜出的希望
She actually has a shot at winning.
那我怎么跟她家人讲
How will I tell her family?
我们一起面对
We'll do it together.
-我们得说得圆滑点 -你确定吗
- We'll be diplomatic.- Are you sure about this?
这孩子刚刚从悲痛中走出来
The poor kid's been through the wringer.
艾米 上帝啊
Amy! For God sakes!
雪花小姐可不会到处乱抓
Little Miss Snowflake does not scratch down there!
话说她妈妈过世也有一年了
Well, then again, her mother died a year ago.
不能再让她打亲情牌了
How long is she gonna milk it?
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表