剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
《绝望的主妇》 前情提要
Previously on Desperate Housewives:
我看到你藏在冰柜里的男人了
I saw the man in your freezer.
麦克卢斯基太太和帕克有一个秘密
Mrs. McCluskey and Parker shared a secret...
你不能告诉任何人
You can never tell anyone.
但是秘密藏不住
... but the secret was discovered.
你把我作为牌局的赌注吗
You bet me in a game of poker?
苏珊不得不做出抉择
Susan was forced to make a decision.
出去
Get out.
不会再有什么吻和婚礼了
There will be no kissing and no wedding.
勒奈特踏入了危险地带
Lynette ventured into dangerous territory.
-你把头发放下来过吗 -偶尔吧
- You ever wear your hair down? - Sometimes.
-这样很美 -谢谢
- It looks really good. - Thanks.
跟我约会让你很难堪吗
You embarrassed to be dating me?
如果加布发现 她会勃然大怒的
If Gaby finds out she's going to hit the ceiling.
伊迪则遇到了一个恼人的现实
Edie came to a disturbing realization...
我的老天 你还对她余情未了
Oh, my God. You're still in love with her.
而加布迈出了大胆的一步
... and Gabby took a bold step.
再过几个月 我就是维克多·朗夫人了
In a few months, I will be Mrs. Victor Lang.
我都不知道我到底哪好
I don't know my own strength.
在她订婚派对的那晚
The night of her engagement party,
加布丽尔·索利斯受伤了
Gabrielle Solis was injured.
但是伤她的人 并不是
But she wasn't hurt by the chauffeur
关门时差点掩到她手的司机
who almost slammed a door on her fingers,
也不是差点踩到她手的陌生人
or the stranger who almost stepped on her hand,
也不是差点把刀掉到她手上的服务员
or the waiter who almost dropped a knife on her wrist.
加布丽尔的伤 发生在
No, Gabrielle's injury came about
一个更出人意料的场合
in a more unexpected fashion.
而且是由加布丽尔自认为是朋友的人
And was caused by someone Gabrielle thought,
所造成的
was her friend.
谢谢 你告诉布里你订婚的事了吗
Thank you. So have you told Bree about your engagement?
说了 她在瑞士阿尔卑斯山顶
Yep. She's on the top of a Swiss Alp,
还做了一篮子松饼送来
and still managed to send a basket of muffins.
不是吧
You're kidding.
那些玩意儿途经五千英里
Those damn thing traveled five thousand miles
到手时还潮乎乎的呢
and they were still moist.
真不知道她是怎么做的
I don't know how she does it.
不早了 我们开香槟吧
It's getting late. Let's break out the champagne.
等等 你不会用一堆
Wait wait. You're not gonna embarrass me
煽情的祝酒词让我难堪吧
with some sappy toast, are you?
我不会 不过苏珊写了一首诗
I'm not. But Susan's written a poem.
诗
A poem?
她给"羽翼下的风"重填了词
She's reworked the lyrics to Wind Beneath my Wings.
试音 一 二 三 试音
Testing. One, two, three. Testing.
你还等什么 快去拿香槟
What are you waiting for? Get the champagne.
-加布 -伊迪
- Hey, Gabby. - Hi, Edie.
我可算见着维克多了 他真有魅力
So, I finally met Victor. He is so charming.
他很棒吧 我知道我们进展很快
Isn't he great? I know it's been quick,
可他实在太好了
but he's just so amazing.
这么说你真的爱他
So you really love him?
-他就是你的真命天子 -是的
- He is the one? - He is.
而且我从未如现在这般幸福
And I've never been happier.
我真为你高兴
I am so thrilled for you.
-伊迪 你还好吗 -好啊
- Edie, are you OK? - Yes.
是的 我很好
Yes, yes. I'm fine.
亲爱的
Oh, sweetie.
别着急 你很快也会找到如意郎君
Don't worry, you're gonna find someone soon.
我能看出来
I just know it.
-怎么了 -事实上 我已经找到了
- What? - Actually, I have found someone.
-我对他可着迷了 -是谁呢
- And I am crazy about him. - Well, who is it?
不 不 今晚你是主角
Oh, no. No, no. Tonight is about you.
别啊 伊迪 说吧
Oh, no, no, Edie! Come on.
知道谁让你幸福 我同样高兴
It would make me happy to know who's making you happy.
-真的吗 -是啊
- Really? - Yeah.
我想知道是谁能让你这样傻笑
I wanna know who's putting that dopey grin on your face.
其实那个人就是 卡洛斯
Well, actually, it's Carlos.
谁
Who?
卡洛斯 我们两个在约会
Carlos. I've been seeing Carlos.
这就是加布丽尔在订婚派对那晚
And this is how Gabrielle Solis came to be injured
所受的伤
the night of her engagement party.
尽管她表面上一笑了之
And though she seemed to laugh it off,
可她却比看上去
Gabrielle had been cut much, much deeper
伤得更深
than anyone could see.
葛列格肯定停止戒酒了
Greg is definitely off the wagon.
八卦
Gossip.
对大多数家庭主妇来说
For most housewives,
只是个无伤大雅的消遣
it's just a harmless form of recreation.
在大家所熟知的人里
An exchange of semi-interesting tidbits
交换些许有趣的花边新闻
concerning the semi-interesting lives
和些许有趣的生活琐事
of people they know.
那个邮差在萨拉的房♥子里待了一个多小时
That mailman was in Sarah's house over an hour.
他送上门的可不只是包裹
Packages weren't all he's delivering.
我能闻到艾米嘴里的酒气
I could smell the whiskey on Amy's breath.
当时还不到中午呢
It wasn't even noon yet.
琼安说她是去进行宗教静修了
Joanne may say she was on a religious retreat,
可祈祷会使人胸部变大吗
but since when does praying make your boobs bigger?
可当非常有趣的事情发生时
But the time comes in every neighborhood
每个邻居都会参与其中
when something very interesting happens.
这时说闲话就不仅仅是一个消遣
And that's when gossip stops being recreation,
而是一种沉迷了
and becomes obsession.
什么样的女人会把丈夫的尸体
What kind of woman would keep her husband's body
放在冰箱里
in the freezer?
还放了十年 真是疯了
For ten years? It's crazy.
有人去找她谈过了吗
Has anybody talked to her?
我敲了两次门 她都没应门
I've knocked twice. She's not answering.
我看到窗帘动了 貌似还有一只手
I saw the curtain move. I think I saw a hand.
现在好了 我们现在知道她在看我们了
Great, now. We know she's watching us.
我们尴尬什么
Why should we be embarassed?
把尸体藏在地下室的又不是我们
We're not the one who's kept a corpsicle in the basement.
是啊 她还帮你带孩子呢
That's right. She babysat your kids.
得了吧 我都不敢想她有多少次
Oh, please. I don't want to think of how many times
从地下室给他们拿冰淇淋吃
she brought them ice cream from that basement.
我是说 如果你非要把你丈夫冰起来
I mean, if you want to keep your husband on ice,
至少也该买♥♥个专用冰箱吧
at least have a dedicated freezer.
你觉得是她杀了他吗
Do you think she actually killed him?
当然了 不然她为何要把尸体藏起来
Oh, yeah. Why else would she have hid the body?
目前为止 她只是以
Well, so far she's only been charged with
不当弃尸罪被起诉
improper disposal of a corpse.
等他们解冻验尸之后
Once they defrost the body and do an autopsy,
我打赌他们会发现他满腹的砒霜
I guarantee you they're gonna find a bellyful of arsenic.
砒霜是什么
What's arsenic?
是种恶心的东西 宝贝
It's just something yucky, honey.
你玩你的球去吧 去啊
Go on and play with your ball. Go on.
我努力让他们远离此事
I'm trying so hard to protect them from this.
有些事 小孩子没必要知道
There are just some things kids don't need to know about.
有些事我们也没必要知道
There are some things we don't need to know about.
失陪一下
Would you guys excuse me?
伊迪
Hey, Edie.
你好 加布 有事吗
Oh, hi, Gabby. What's up?
我在想一些事 应该怎么...
I've been doing some thinking, and you know how...
怎么说呢
How do I put this?
你知道被人讨厌是什么感觉呢
You know how you feel like sometimes people hate you?
我没感同身受过
I don't feel like that.
应该有吧 因为事实如此
Well, you should, because they do.
什么时候
Since when?
自从你开始做让人生气的事起
Since you started doing things to piss people off.
什么事
About what?
不知道 比如说
I don't know. Off the top of my head.
跟朋友的前任约会
Dating your friends' exes.
原来你那天晚上
So that big smile on your face the other night
只是强颜欢笑
was all an act.
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表