明白了?
you understand?
没
No.
你就打字好了
Just start typing.
好
Right.
我要说什么?
What do you want me to say?
跟他讲他是个天才
Just tell him he's a genius,all right?
说米开朗琪罗在他面前也不算什么
Tell him that,uh,Michelangelo's got nothing on him.
随便 想点什么说说
Whatever,just think of something.
打吧 打啊!
Come on. Come on!
好
Right.
我离开一下
I'll be right back.
别停下
Keep typing.
...强烈的犯罪倾向 这才是真正有价值的艺术
女士?
Ma'am?
我的孩子 我的Charlie
My boy,my Charlie.
他才九岁
He's only nine years old.
他今天上了学就没回来
He didn't come home from school today.
今天早上我们吵架了 我当他去了他爸爸家 我们离婚了
We had a fight this morning and I thought that he was at his dad's house--we're divorced--
后来学校告诉我现在有个警报
and then the school told me about some kind of alert that was happening.
对 你觉得他可能会去什么地方?
Right. Do you have any idea where he might be going?
不知道
No,no.
好...
Okay...
Vartann探员 我找到了
Detective Vartann,I got him.
他在跟我讲话
I got him talking.
拉斯维加斯警♥察♥!
LVPD!
请保持镇定
Please remain calm.
请待在原地不要动
I'd like everybody to stay right where they are.
那孩子在哪?
Where's the kid?
什么孩子?
What kid?
站起来!
Get up!
把他带走
Get him out of here.
什-什么小孩?
What-What kid?
嘿! 嘿! 嘿!
Hey,hey! Hey!
我什么也没做!
I didn't do anything.
来吧!
Come on!
跟受害者一样 这家伙手上有褐色灰尘
There was tan dust on the guy's hands like the other vics.
黄麻纤维
Burlap fibers.
有用不?
Does it help?
我不知道
I don't know.
Blisterman又没自己钻进麻袋
Blisterman didn't put himself in a burlap sack.
这些纤维可能来自周遭环境
You know,maybe these fibers are environmental.
可能是他安置受害者的那个地方有
Like they're present in whatever space he's keeping his victims in.
这个图书馆附近 有很多改造的仓库和工房♥
You know,there's a lot of converted warehouses and industrial properties near this library.
如果Blisterman把那个孩子关起来了 他应该不会走远
If Blisterman already has the kid,he'd probably stay close to home.
我们拿到了图书馆附近的市区规划图
We've got city plans for the area around the library.
地图 建筑物使用许可...
Maps,building usage permits...
好 检查每幢建筑物 不要遗漏
Okay,check every structure,every single one.
他愿意交代 但只肯对能理解他的艺术品的人说
He's willing to talk,but only to someone who "understands his work."
我已经准备好严刑拷打他了
I'm ready to slap him around.
希望你能阻止我
I figured you could show some restraint.
我尽力
I'll try.
Blisterman先生
Mr. Blisterman.
你能不能把显示瓶转过来好让我看见
Can you please turn the monitor so I can see it?
能不能放大一点?
Could you tighten up the frame up a little?
画面布局...
The composition is...
不是很好
It's a bit weak.
谢谢
Thank you.
听着 我来跟你谈那孩子的事情
Look...I'm here to talk about the child.
我很乐意交谈
I'm happy to talk.
我愿意交谈 但我不希望我的话被篡改
I like to talk,but I want my words to be heard the way I speak them.
我想让世界看到一字一句都由我说出
I want the world to see the words coming from my lips,
这样就不会有人曲解
so there can be no misinterpretation.
没人会曲解你讲的话
Nobody's going to misinterpret anything you say.
但如果你不合作的话...
But if you don't start cooperating...
别 别...催我
Don't,don't...rush me.
让我说我想讲的话
I want to talk about what I want to talk about,
我不想...被催促 拜托
and I don't want... to be rushed,please.
这就是现代生活的弊端 太匆忙
That's the trouble with modern life,it's too much urgency.
节奏太快
It's too much speed.
我出汗了
Now I'm sweaty.
有手帕吗?
Do you have a handkerchief?
谢谢
Thank you.
艺术美对我来说很重要
Aesthetics have always been very important to me.
没有美好的事物 也没必要活下去了
Life wouldn't be worth living without beauty.
这才是人类
It's what makes us human.
那被你谋杀的人呢?
What about the people you've murdered?
他们也是人
They were human.
对 但...
Yeah,but...
在被艺术化之前 他们一无是处
they were nothing until I de them extraordinary.
那个孩子呢?
How about the child?
他有没有"艺术化"了?
Has he become "extraordinary"?
我孤独一生
I have been alone my entire life.
我努力试着让我的作品得到赏识
I have tried and tried to achieve some recognition for my work,
可我被一次又一次毫不留情地无视了
and I have been repeatedly and cruelly ignored.
这让我觉得自己...很...差劲
And this has made me feel very...bad...about myself.
Arthur
Arthur.
不帮我们你就会被判死刑
You're going to be put to death if you don't help us.
死亡我不怕
I'm not scared of dying.
我只是不希望被遗忘
I just don't want to be forgotten.
我找到了
I think I found it.
弗兰肯街487号♥
"487 Franklyn Street."
是个仓库 转让给了一个 生产天然纤维袋和船只材料的公♥司♥
It's a warehouse,formerly deeded to a company that manufactured natural fiber bags and shipping materials--
去吧 我来召集人
go.I'll call it in.
我想留下一点东西 让人们在我死后
I want something of who I was left behind so people will speak my name,
依然谈论我的名字 知道我是谁
and know who I was,after I'm gone.
相信我
Believe me.
没人会忘记你的
No one will ever forget you.
你已经做到了
You've made it.
你是一个传奇
You're a legend.
如果我告诉你那个男孩在哪里 你就会关掉摄像机 那...
If I tell you where the boy is,you're going to turn the camera off,and then...
我会伤心的
I'll be sad.
我不会关掉摄像机
I won't turn the camera off.
对不起
I'm sorry.
没有那个男孩 作品就不完整
Without the boy,the piece is incomplete.
487号♥... 弗兰肯街
487...Franklyn Street.
太晚了 他没救了
You're far too late to save him.
不管怎样...
Anyway...
我已经得到了想要的
I got what I wanted.
你会记住我
You'll rember me.
不是吗?
Won't you?
那是什么声音?
What the hell is that?
听起来像发动机
Sounds like a motor.
走那条路
Take that hall.
好 我接着他
All right,yeah,I got him.
控制中心 我是鉴证科的Sanders
Patrol,this is CSI Sanders.
我们需要护理人员
We need paramedics.
呼吸! 呼吸啊!
breathe! Breathe!
没事了
Hey,it's okay.
你安全了
You're all right now.
剧集 | 犯罪现场调查(2000) | 导航列表