剧集 | 初代吸血鬼(2013) | 导航列表
揭开我的旧伤疤
bringing up the tragedies of my life?
你很喜欢待人冷酷吗
Do you get off on being cruel?
也许我只是想找我们的共同点
Maybe I'm looking for the ways in which we are alike.
几个世纪来 尼克一直放不下我
See, Nik's been obsessed with me for centuries,
而如今他为你着迷
and now he's infatuated with you.
你觉得我们之间的共同点在哪里
What do you think the overlap is between us?
是都有疯子兄弟吗
Is it crazy brothers?
你那个兄弟确实挺疯的 而我的
Yours was quite mad, and mine, well--
特里斯坦 我很爱他
Tristan, I love him,
但他有时候确实有点闹腾
but he can be a bit daft sometimes.
他经常会让我去做检查
You know, he likes to have me committed every so often,
想治愈我偏执的性格
hoping to cure my more eccentric predispositions.
多亏了他 我泡过冰浴
Thanks to him, I've been plunged into ice baths,
被鉴定为抑郁症 还被驱魔五次...
bled for melancholia, and exorcized for demons 5--
不 六次
no, 6--6 times,
最近一次诊断是双极性精神紊乱
and my latest diagnosis is bipolar disorder.
你就是学这专业的 应该很熟悉的
I imagine with your credentials, you're familiar with it.
在这一方面 医学已经有进步...
And there have been great strides in--
闭嘴 卡米
Shut up, Cami.
你刚拿到学位
I prefer not to be condescended to
最好不要在我面前颐指气使
by someone who only just got her degree.
再跟我讲讲你的事吧
Now tell me a bit more about you,
先说说你对尼克的看法
starting with how you feel about Nik,
记住
and do bear in mind,
我很重视诚实
I am a stickler for honesty.
欢迎来到旧阿尔及尔
我知道这个区有多大
Yeah. I know exactly how big the quarter is.
别抱怨了 找到她 找到之后打给我
Stop whining and find her, and when you do, you call me.
新月之城出事了吗
Trouble in crescent city?
我能解决
Nothing I can't handle.
这么骄傲自恃 真稀奇
Such hubris, surprising,
分明一无所成
given your lack of accomplishment.
跟你的那位穆罕德说去吧
Tell that to your boy Mohinder.
等等 好像不行 他已经死了
Oh, that's right. You can't. He's dead.
我让他出丑 你的老大立刻就杀了他
Your boss killed him right after I made him look like a chump.
你是这么记得的吗
Is that how you recall it?
对啊 事情就是这样
Yeah. That's pretty much how it went down.
你很擅长修订
You are a skilled revisionist.
不如跟我讲讲 你是怎么记得的
Why not tell me your version of another tale
关于当年被族人孤立的摄政女巫
about the witch regent who was shunned by her own people?
我不知道
I don't know that one.
女巫的政事我没兴趣
Witch politics isn't my thing.
你曾是达维娜·克莱尔的守护者
You were once guardian to Davina Claire,
当她快要成为
and just as she's about to be recruited
强大吸血鬼始组织的成员时
by a consortium of the most powerful vampires in the world,
她作为摄政王的地位被取消 她失去了利用价值
her status as regent is revoked, making her all but useless.
我必须说 这是个巧合
You have to admit, that's quite a coincidence.
女巫们非常恨我
The covens hate me.
你觉得我能说服他们
You really think that I got them
废弃自己的摄政王吗
to impeach their regent?
你绝对不会公然抵抗
It would be foolish of you to defy
刚保证你地位的组织
the very organization that had srecently granted you membership.
毕竟 你和你那些被压♥迫♥的吸血鬼
After all, you and your menagerie of downtrodden vampires
才刚开始享用我们提供的好处
have only just begun to reap the benefits we provide.
斯特里克斯绝不容许反抗
The Strix have no tolerance for insubordination.
看来我得缴会费了
Oh, well, I guess I better pay my dues.
你居然会提到这个
Funny you should mention that.
我们确实有事需要你帮忙
We do have a favor we require.
别这么幼稚
Don't be such a baby,
小心我让你真的哭出来
or I'll give you something to really cry about.
你误会了 女士
You mistake me, milady.
我只会因悼念而哭泣
I cry out only in grief.
初见时
I was so struck by your beauty
我惊艳于你的美貌
when I saw you at the gala,
不过经过今天的事
and now, after this affront to my person,
我不得不从你那完美的头骨上
I'll be forced to pluck those lovely almond eyes
挖出你这双杏仁色的眼珠
from your perfectly shaped skull.
天哪 简直看不够
My goodness, I could watch this forever,
可我妹妹还在海底沉睡
if only my sister wasn't trapped
不能浪费时间
in the bottom of the ocean.
我再问你一次 特里斯坦
Let me ask you again, Tristan--
位置坐标告诉我
The coordinates, please.
如果我告诉你 你只会杀了我
If I tell you, you'll just kill me.
但是另一个选择会非常痛苦
The alternative is significantly less pleasant.
我还是不多说了
I think I'll hold off on any confessions,
至少等到斯特里克斯来救我
at least until the Strix arrive to free me
把你的家烧成灰烬
and burn your home to the ground.
看来这个自大的混♥蛋♥需要好好"劝说"一下
I think the pompous dick could use a little more persuasion.
你要跟迈克尔森家族宣战
You want to go to war with the Mikaelsons.
他们抓了特里斯坦
The Mikaelsons declared war
就是在向我们宣战
when they took Tristan captive.
作为斯特里克斯的成员
I'm calling on you as a Strix
我号♥召你来拯救同伴
to come to the aid of your brethren.
这是自杀式任务
By going on a suicide mission.
我向你保证 马塞尔
I assure you, Marcel,
我无意让你自杀
I have no suicidal tendencies.
不过我有武器
What I do have is a weapon,
可以放倒始祖吸血鬼的武器
one that can take down even an original.
不会杀死他们
It won't kill them,
但是有希望打败他们
but it will subdue them indefinitely.
我曾对你深爱的丽贝卡用过类似武器
I used one much like it on your darling Rebekah.
这东西能打败始祖吸血鬼吗
That thing can take down an original?
你带着这个 去迈克尔森家
You'll take this, go into the Mikaelsons' home
假意示好
under the guise of friendship,
然后把这个插♥进♥以利亚的心脏
and then you will drive this stake into Elijah's heart.
我们要在一夜之间 拯救特里斯坦
We will free Tristan and imprison the head of our sire line,
还要抓走一个始祖当人♥质♥
all in a single evening.
如果能做到 就证明了你对斯特里克斯的忠诚
Do this, and you will have proven your loyalty to the Strix.
失败了 那我们就收回你的会员资格
Fail, and we will revoke your membership
和你的生命
and your life along with it.
皇家车站
你就是那个姐姐 弗雷娅吧
You must be the sister. Freya?
-请问你是 -我是玛丽
- And who are you? - Name's Mary.
我也是新月狼族的
I'm a crescent,
最接近你侄子的奶奶身份的人吧
closest thing your niece has to a great-grandmother.
-她是睡着了吗 -没错
- Figure she's napping. - That's right.
海莉呢
And Hayley?
她去街那边帮家人解决家事去了
She's across the street helping with a family matter.
以利亚的主意吗
Was that Elijah's idea?
嗯 她是好人
Yeah. She's fine.
虽然脾气火爆点 但是家人
She's a little rough around the edges, but she's family.
别担心 我尽快过去
Don't worry. I'll be there soon.
没事吧
Is everything ok?
亲家的事
Just fun with the in-laws.
杰克逊的奶奶来了 挺奇怪的
Jackson's grandmother just showed up, which is very strange,
因为他还在河口生气呢
considering that he's out sulking in the bayou,
虽然这不怪他
not that I can really blame him,
主要是因为我觉得你需要我
Mainly because I figured that you would need me here.
你做的够多了 去找你的家人 谢谢
You've done more than enough. Go to your family, please.
典型的奥罗拉
It's typical of Aurora,
逼我们去一个庞大的稻草堆里
forcing us to look for one of her needles
找她的小针
in a rather vile haystack.
说的一点没错
Yes. It's quite the undertaking,
被你不停地唠叨着就更烦了
made all the more onerous by your incessant chatter.
我说话是为了让人听的
I speak so that I might be listened to.
奥罗拉显然有什么不轨的企图
Aurora clearly has some devious plan in mind,
于是问题来了 鉴于她这么记仇
which begs the question, given how vindictive she is,
你为什么还要跟她玩游戏
why bother playing her game?
我玩不是为了她
I'm not playing for her.
那告诉我
Ah, then-- then tell me,
最好的结果是什么
what's the best-case scenario?
剧集 | 初代吸血鬼(2013) | 导航列表