剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
No one.
可以刚给人家画了...
Well, you just drew in a...
唇须和络腮胡子
a beard and a mustache on him.
我就是信手涂鸦的
I was doodling.
你才不会涂鸦呢
You-you don't doodle.
事实上 你不会干涂鸦这种事 他是谁
In fact, you're the exact opposite of a doodler. Who is it?
不知道 我以为是我认识的人 可是...
I don't know. I thought it was somebody I knew, but...
-我也拿不准 -但是你怀疑
- I'm not sure. - But you suspect.
如果是暴♥动♥分子之一
I mean, if it's one of the insurrectionists,
那就要报告联调局
then you need to tell the feds.
对 可我不确定是他
Yeah, I'm not sure it's him.
那你以为是谁
Well, who do you think it is?
就是我以前一起打猎的人
Just somebody I went shooting with.
天啊 那就是了
Oh, my God, then it's him.
不 他的谈吐不是那种人
No, he didn't talk that way.
他一点都不关心政♥治♥ 是个老兵
He wasn't political. He's a veteran.
库尔特 侧写就这么说的
Kurt! That's the profile.
可我不会因为他符合侧写就去打小报告
Yeah, and I don't drop a dime because he fits a profile.
这又不是学校操场 还打小报告
What is this, a schoolyard? Drop a dime?
这个人试图绞死副总统
This man tried to hang the vice president.
他企图谋害南希·佩洛西
He tried to kill Nancy Pelosi.
你不能这么说 举报他人
You don't know that, and I'm not gonna be responsible
也不是我的责任
for naming names.
-这不是麦卡锡主义 -其实是
- This is not McCarthyism. - Actually, it is.
他们攻占了国会
They stormed the Capitol!
我要是不说出名字
The feds will threaten me with indictment
联调局会威胁控告我的
if I don't name names.
即便我不确定是不是他们干的
Even if I'm not sure if they're responsible.
然后就会要求他们举报其他人
And then they will be asked to name names,
然后所有人都要请律师
and everybody will get lawyers, and...
受益的就只有律师
and those are the only people who will benefit.
联调局十大在逃通缉犯
有什么事 戴安
What do you need, Diane?
我也说不好
Uh, I-I don't know.
也许没什么事
Uh, maybe nothing.
我一会儿再过来吧
Do you want me to come back?
不
No.
我想知道这个人是谁
I want to know who this man is.
这难度可不小
Well, that's gonna be pretty hard.
照片也不是很好
It's not a great photo.
我可能有一些额外信息
Well, I-I may have some more information.
他是老兵
He's a veteran.
他打猎的圈子 跟...
And he shoots at the same range as, um...
我老公库尔特一样
as my husband, Kurt.
肯卡基枪♥支♥俱乐部
It's the Kankakee Gun Club.
好的 我尽量查
All right, I'll see what I can do.
什么 开什么玩笑
What?! Are you serious?!
你不知道世道有多艰难
Look, you're missing the tragedy here.
不只是你们
It's not just you guys.
她连我的酬劳也没给
She can't pay me either.
但是我们会加上她的工资的
Well, we will be attaching her wages.
好 随你便 但是什么都捞不到 此地无银
Yeah, you're welcome to it, but there's nothing there. Nothing.
-我查了 -连遗产也算上了
- I looked. - Well, even-even the inheritance?
-全都缴税了 -简直胡闹
- Swallowed up by taxes. - This is bullshit.
我理解你的愤怒之情
I understand your anger.
联调局十大在逃通缉犯
但是 恭喜你们 你们赢了
But, hey, congratulations on your win.
-迪伦·派克 -什么
- Dylon Pike. - What?
迪伦·派克
Dylan Pike.
-在通缉照片里的那个男人 -你怎么...
- The man in the wanted photo. - How...
联调局都找不到他 而你... 就这么简单吗
Wow. The feds couldn't find him and you-- what, just like that?
他们不知道他在肯卡基枪♥支♥俱乐部射击
They didn't know he shot at the Kankakee Gun Club.
你就需要这些线索吗
That's all you needed?
俱乐部的电脑上有他的驾照
The club had his driver's license on their computers.
-你怎么拿到的 -戴安 如果我告诉你
- And how did you get it? - Diane, if I told you that,
你就不需要我了
you wouldn't need me.
我们没给够你钱
Well, we don't pay you enough.
我知道 想看看他的照片吗
Oh, I know that. Want to see his photo?
伊利诺伊州驾照 迪伦·派克
你想让我联♥系♥联调局吗
Um, you want me to call the feds?
不 我可以
Uh, no. I can.
我是说 我会的
Or, I... I-I will.
我只需要思考下
I-I just have to think about it.
您好先生 感谢等待
Hello, sir. Thank you for waiting.
欢迎来到雷/洛律所
Welcome to Reddick/Lockhart.
有什么可以帮您
Can I help you?
大卫·拉斯伯恩找莉兹·雷迪克
David Rathbone for Liz Reddick.
我觉得大卫·科德在前台等你
I think David Cord is in the reception waiting for you.
大卫·科德 科德兄弟的那个吗
David Cord? Like, the Cord Brothers?
对 他点名找你
Yeah. He asked for you,
但他说自己叫大卫·拉斯伯恩
but he gave his name as David Rathbone.
为什么
Why?
我不知道
I have no idea.
我把尖儿放哪去了呢
What have I done with the aces?
当然
Sure.
谢谢 谢谢
Thank you. Thank you.
科德先生
Mr. Cord?
雷迪克女士 你好
Ms. Reddick. Hello.
我认识你父亲
I knew your father.
我讨厌你父亲
I hated your father.
嗯 他也讨厌你
Yes. Well, he hated you, too.
你说自己姓拉斯伯恩吗
You gave the name Rathbone?
是的
I did.
我有时会这么做 看前台是否会好好招待我
I do that, sometimes, just to see if I get as warm a reception
就像我说自己真名时那样
as I would if I gave my true name.
而且我很高兴的说我很满意
And I'm happy to say I did.
-你好 -这是梅丽莎
- Hello. - Oh, this is Marissa.
我们法律诊所的律师
This is one of our law clinic lawyers.
伊莱·戈德的女儿
Eli Gold's daughter.
眼见之处都散发着民♥主♥党气质
Democrats as far as the eye can see.
不如你让朱利叶斯过来吧
Why don't you ask Julius to join us. Hmm?
我想拯救国家
I want to save the country.
你想拯救它
You want to save it?
对
Yes.
你不想吗
Don't you?
当然
Yes.
1月6日事件对我来说改变了一切
January 6 changed everything for me.
使徒保罗曾经逼迫耶稣
他在通往大马士革的路上被神呼召
失去三天视力 恢复后全身心信奉耶稣并为其传教
这是我的"通往大马士革之路" 但是
My "road to Damascus" moment, but...
我需要向民♥主♥党人解释这个出处吗
Do I have to explain that to Democrats?
不用
No.
而且我不是民♥主♥党人
And I'm not a Democrat.
我正是这个意思
Ah! That's my point.
你瞧 我发现我们 比如说 我们三人
See, I came to realize that we-- say, the three of us--
我们有很多意想不到的共同之处
we have a lot more in common than we might think.
我们都爱这个国家
We all love this country.
我爱这个国家
I love this country.
这里让我的家庭有了新开始
It gave my family a start.
我爸 他开了一家小洗衣店
My dad, he started a small laundry business.
把他的儿子供入大学 而我...
Sent his son to college, and I...
成就了一番事业
made something of myself.
太多人把美国当作理所当然
Too many people take America for granted.
但我不是
I don't.
我想你们也不是
And I suspect that you don't either.
我觉得这件事没有异议
Well, I-I don't think there's a disagreement there.
有异议的地方是细节
I think the disagreement is in the details.
那好 我们从细节开始说
Ah. Well, let's start with the details.
雷夫·范德伯格和利奥的自行车店
Reif Van De Berg and Leo's Bike Shop.
-那是什么 -那是...
- What is that? - Uh, that's a...
一家小商户的诽谤案件
uh, a defamation suit involving a small business.
我们胜诉了
A-A suit that we won.
但却没有任何意义
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表