I can help.
我能帮你
You just need to have some trust.
只是你得信任我
Do you read the Bible?
你读圣经吗
No.
不读
Me neither.
我也是
My mother used to, though.
我母亲倒是常读
When I was down and out, she'd always quote this same passage.
每当我心情沮丧时 她总是引用圣经上的同一段话
It goes something like,
大概是这样的
"When the righteous cry for help,
"义人呼求
the Lord rescues them from their trouble."
耶♥和♥华♥听见了 使他们远离一切患难"
I don't get it.
我听不懂
It means I can't help you,
意思是 我帮不了你
unless you actually want my help.
除非你愿意让我帮你
All you care about is that little sexy girlfriend
你在乎的只是那个
that you always be around all the time, I...
常常跟你在一起的性感妹子 我...
Watch yourself, Alex. No, you watch yourself!
你说话注意点 阿列克斯 你才注意点
Okay, Al.
好吧 阿列
It's time to go.
你该走了
You crazy, bro? I'm trying to help you, man.
你疯了吗 我是想帮你啊
Get off of me! Go!
放了我 滚吧
Get out of here.
你走吧
Now.
现在
Hey, uh, it's me.
嘿 是我
I'm... I'm on my way home, but...
我... 正要回家 但...
Yeah, call...
听着 打...
yeah, call the cops, uh, tell them...
打电♥话♥报♥警♥ 跟警♥察♥说...
tell them... tell them...
跟警♥察♥说... 说...
Please, don't do this, please...
求你了 不要这么做
This is a small town.
这是个小地方
We don't have a lot of resources,
我们没那么多资源
so I appreciate you guys coming out and getting involved.
很感激你们愿意伸出援手
Of course.
不客气
Hi. Hi.
你好 你好
Special Agent Bell. This is Special Agent Zidan.
我是探员贝尔 这位是泽丹
Good luck, Vanessa.
祝一切都好起来 凡妮莎
Thank you.
谢谢
Thanks.
谢谢
So, Vanessa, can you, um, just tell us what's going on?
凡妮莎 能跟我们说说发生了什么吗
Yeah, okay.
好
Well, my boyfriend, Patrick, never came home last night.
我男朋友 派崔克 昨晚没回家
So I called 911,
所以我报了警
the police came over,
警♥察♥来了后
started asking me questions, making phone calls.
问了些问题 打了几个电♥话♥
But then they said that I should call the FBI...
但他们又说我该打给联邦调查局
that you guys are more equipped to handle things like this.
说你们更能处理这类事件
Has Patrick ever not come home before?
派崔克之前有过没回家的情况吗
No, he says 8:15, he means 8:15. or 8:10,
没有 他只会准时或是早到
he's very organized and disciplined.
他非常有条理 有纪律
When was the last time you spoke to him?
你最后一次跟他说话是什么时候
Uh... last night. About 7:30.
昨晚 大概七点半
He was in Coney Island walking around, clearing his head.
他去了康尼岛走走 清理思绪
He called to say that he was on his way home, but then he...
他打给我说他正要回家 但是...
he got real nervous,
他变得很惊慌失措
like... like something had happened,
好像什么坏事就要发生了
or was happening.
或是正在发生
What do you mean?
什么意思
He said, "Call the police."
他说 "打电♥话♥报♥警♥"
And I was like, "What are you talking about?
我回他 "你是怎么了
What's going on?"
发生什么事了"
He didn't respond, but I heard him say to someone,
他没回答我 但我听到他对某人说
"Please don't do this."
"求你了 不要这么做"
Did you hear anything else? I mean, yeah.
你还有听到别的吗 有...
I heard some voices, some yelling,
我还听到了某种声响 有人喊叫
but then the phone went dead.
但之后电♥话♥就断线了
Has anything unusual been happening in Patrick's life?
派崔克最近有什么异常吗
Any recent altercations or arguments?
跟人起争执之类的
Yeah, he got into an argument yesterday with a student.
有 他昨天跟一名学生起了争执
Said the kid tried to punch him.
他说那名学生还想打他
That's why he went down to the boardwalk.
所以他才去的河滨步道
He was feeling really bad about it.
他为此十分沮丧
What's the kid's name? I don't know.
那学生叫什么 我不知道
I can call the principal if you want.
如果你想 我可以打给校长
That's okay. We can take it from here.
不用了 接下来交给我们就好
Look, if anything else comes up, please, call me.
如果还想到什么 请打给我
All right, we're looking for a man named Patrick Miller.
听好了 我们在找的人叫派崔克·米勒
He's an English teacher at West Harbor High on Long Island.
他是长岛西港高中的英语教师
He's been missing since yesterday evening.
自从昨晚开始下落不明
His last communication
他最后一次通话
was with his girlfriend, Vanessa Gallo, at 7:27 p.m.
是打给他女朋友 凡妮莎·甘洛 在晚上七点二十七分
During the call, he told her to call the police,
在电♥话♥中 他要她报♥警♥
and his phone went dead shortly thereafter.
没多久后电♥话♥断线
Based on what we know at the moment,
根据目前所知
Mr. Miller appears to be an upstanding human being.
米勒教师是个好人
He was captain of the Hofstra wrestling team.
曾是霍夫斯特拉大学摔角队队长
He was voted West Harbor High's Teacher of the Year not once,
被选为西港年度教师 不是一次两次
not twice, but three times... Yeah, tell me.
而是连续三次... 说吧
I was able to track the phone call Miller made to his girlfriend.
我定位到米勒那通电♥话♥的位置了
Good, good.
做得好
Pinged off a tower four blocks from the Coney Island boardwalk.
通话的通信基站距离河滨步道四条街的距离
All right, let's do this.
好 开工吧
Let's start pulling surveillance footage in the vicinity
调出康尼岛以及周遭的
of the Coney Island Boardwalk.
监视器记录
Put a BOLO out on Miller's car, and Mike...
对米勒的车发出识别通缉 迈克
Let's get some patrol officers from the 61st over there.
派些六一分局的警♥察♥到现场
I'm guessing Mr. Miller's car isn't too far from that cell tower.
米勒的车应该就在通信基站附近
A lot of blood on the pavement.
柏油路上有很多血迹
On the side of the car too.
车子侧面也是
Some on the inside as well. Yeah?
内部也是 是吗
Victim was trying to get into his car.
受害人正想上车
Opens the door, gets attacked,
开了车门 受到攻击
blood starts to fly, he falls to the ground,
血液纷飞 跌落在地
and his head hits the pavement right about here.
头部撞击到柏油路这里
Yeah, and then he, or they, drag the body that way,
然后 他的身体被凶手或凶手们这样拖走
causing these transfer stains.
留下这些血迹
Yeah, they were probably pulling him to a vehicle,
八成是拖进另一台车
gettin' the hell out of here.
离开了现场
All right, let's get ERT out here right away.
叫踪迹采集组来吧
I don't know exactly what happened,
我不清楚事发细节
but it was definitely brutal.
但可以确定很凶残
The amount of pulling was significant.
拉动的力度很大
The blood splatter on the door right here.
门边留下的血迹
Medium velocity impact spatter.
中速撞击飞溅痕迹
The stains are 2 to 3 millimeters in diameter.
血滴直径大约二到三毫米
And over here,
还有这里
we have some castoff.
这些血痕
Looks like an object was swung in an arc.
看来攻击是用挥舞的方式
How many times do you think he was struck?
你觉得他被击中了几下呢
based on the number of distinct arcs,
根据可辨识的血痕
20, maybe more?
至少二十下
What type of weapon?
什么类型的武器呢
Pipe, maybe...
铁管 或是
a baseball bat?
球棒
Any chance the victim's still alive?
受害人还活着的机率
It's impossible to say for sure, but it's highly unlikely.
不好说 但是相当不乐观
Okay, so the assailants attack Miller,
所以 某人攻击了米勒
drag him to another vehicle, and then dump him.
把他拖上车 载去别的地方埋了
The question is where. And why.
问题是哪里 还有为什么
Why would someone do this to a seemingly decent, hardworking teacher?
为何会有人对一名外在优秀的老师作出这种事
Maggie Bell.
玛纪·贝尔
Great, great.
太好了
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表