但根据这25年他在狱中的表现
But...the way in which he has spent the last 25 years...
让我们不禁对此判决产生怀疑
it throws doubt on that conviction.
我知道这不是我们今天要处理的问题
Now, I know that is not the question at hand here today.
我知道他的种种行为并不是伪装
I have learned that behavior does not lie.
你们都想知道这人是否已洗心革面
You all want to know whether or not this man has been reformed.
我相信他是的
I believe that he has.
他失去了一切
He's lost everything,
但他仍然努力地完善自身
Yet somehow he has still managed to better himself.
而更重要的是 对于他身边的人来说
More importantly to people around him,
他仍然执着于生命中唯一美好的事情
he's held on to the only good thing left in his life.
他的儿子
His son.
而那才是他的本质
It's what defines him.
在这点上
At this point,
他只是单纯地展望未来
he's simply looking ahead.
因此
Therefore,
在我看来 唐·桑德森
it is my belief that Don Sanderson
对其自身和他人而言 都没有危害
is not a danger to himself or to society.
同意保释
再见了
Goodbye, now.
我注意到你每次都喝加双份特浓的
I, uh, noticed you all drink double shots.
谢谢 你也是吗
Oh, thanks. You do, too?
这是第一次
This is the first.
我想感谢你支持我
I wanted to thank you for having my back.
我希望你也能支持我
I hope you have mine.
头版新闻吗
Front page news, eh?
摩根肯定觉得不是他干的
Morgan must not think he did it.
或者相信他不会再犯案了
Or believes he won't do it again.
摩根探员在吗
Is agent Morgan in?
找他有事吗 艾琳
What do you need, Erin?
首都警局一小时之前发来了这个
Metro P.D. sent this an hour ago.
想让我们看看吗
And they want us to take a look?
不 他们是想让你看看
No, they want you to take a look.
这是谁
Who's this?
唐·桑德森刚刚谋杀的被害人
The man Don Sanderson just murdered.
"世上没有部分自♥由♥之说"
"There is no such thing as part freedom."
尼尔森·曼德拉
Nelson Mandela.
桑德森为什么不逃跑
Why didn't Sanderson just run?
也许他是想回牢里去
Maybe he wanted to go back to prison.
违反假释条例的方法多了去 为何单单去杀人
There are plenty of ways to violate your parole other than homicide.
摩根还好吗
Is Morgan ok?
他刚为一人做了担♥保♥
He just vouched for a man
那人一转身就去杀人
that turned around and killed someone.
就是他把他放出来的吗
So he's the one let him out?
得了 比尔 你知道事情从来都没那么简单
Come on, Bill, you know it's never that simple.
你也见怪不怪了 罗西
Oh, you see this all the time, Rossi.
这种人本性难移
Guy's out for a couple of days, he's gotta get back inside.
那他为什么说自己是自卫
Then why did he claim self-defense?
又为什么要叫救护人员
Why call the paramedics?
还尝试用心肺复苏救他
Why attempt CPR to keep him breathing?
他为什么不逃跑
Why not just flee the scene?
他肯定另有目的
He wanted something else.
什么目的
Like what?
我还不知道
I don't know yet.
要我说 他这么做是预料之中
Well, he's predictable, if you ask me.
他闯进这人的地下室 捅死了他
He broke into this guy's basement and stabbed him,
就像他杀害他妻子那样
same way he did his wife.
罗西
Rossi.
他和我们走
He's coming with us.
下车
Get out of the car.
走啊 快点
Let's go, move.
你可以和我们一起
You're welcome to join us.
等我清查完现场吧
After I clean up here.
这不是随机的暴♥力♥行为
This is not a random act of violence.
而是肯定事出有因
There has to be a reason.
凶器随手可得
Anything could have been a weapon.
他选择了捅死他
So he chose to stab him,
就好像他之前那样
just like he did before.
你好啊 汤米
Hello, Tommy.
所以他报了警
So he dialed 911,
还对他做了心肺复苏
then he performed CPR.
为何在这番大经周折后
Why go through this big fight
还要试图救他
and then try and save him.
枪里没有子弹 但他闯进了房♥子
So the gun wasn't loaded, but he broke in, took it,
拿着枪等着惠特曼回家吗 为什么
and waited for Wittman to get home? Why?
我不知道 美人
I don't know, love,
但我知道被害人是在98年
but I do know that your victim
通过合法途径买♥♥下那把点三八
legally purchased that .38
这把枪登记在他名下
in '94, licensed to him.
除此之外没有其他武器 无妻无子
Other than that, no weapons, wives, or children.
这人都是独来独往
The guy was pretty much a loner.
这么说他们之间的确有联♥系♥
So there's gotta be some sort of connection.
还没查到 抱歉
There isn't any yet. I'm sorry.
没事 谢谢你 加西亚
All right. Thank you, Garcia.
好 对了 我家宝贝还好吗
Yeah, hey, how is my boy?
还好
Uh, fine.
真的吗
Really?
假的
No.
子弹在另一个房♥间
The bullets were in the other room,
而枪却在这里
but the gun is right here.
也许这是一场意外
Maybe killing him was an accident?
眼前的一切实在让人难以相信
Does any of this strike you as hard to believe?
邻居证实了的确有打斗的声音
Neighbors confirmed hearing sounds of a confrontation.
对 但桑德森出狱是为了什么 里德
Yeah, but Sanderson was out of prison for what, Reid?
截止至谋杀发生 才51个小时
At the time of the murder, 51 hours.
他才出来两天 就改变主意了吗
He's free for 2 days and change?
为什么急着要找到这个人
What's the big hurry to find this guy?
你自♥由♥了 而某天早上醒来
You woke up a free man
却决定要杀了汤姆·惠特曼
and decided to kill Tom Wittman.
你得好好解释下 情势对你很不利
You gotta help us out here. It doesn't look good for you.
不应该发展成这样
It wasn't supposed to be like that.
是他先动的手
He came at me.
我明白 你现在谁都不信
I get it that you don't trust anyone right now.
但多亏了他 你才能重获自♥由♥
But this man is the reason that you're free.
你找到你儿子了吗
Did you find your son?
没有
No.
你有没有去找过
Did you even look?
开车
Drive.
他怎么样
How is he?
在整理头绪
Clearing his head.
施特劳斯一直在等你们回来
Strauss is waiting for you guys to come back.
很好 她总是不忘添乱
Great. That's all he needs.
我们还不知道汤姆·惠特曼
We still don't know how Tom Wittman is connected
和唐·桑德森有何关联
to Don Sanderson.
我们对他的了解仅限于
All we know about him is everything Morgan went over,
他遭到指控时的材料
what he was accused of.
还有他今早杀死了汤姆·惠特曼
And that he killed Tom Whitman this morning.
那家伙不肯开口
The guy's not talking.
他谁都不信任
He doesn't trust anybody.
要是他不说出汤姆·惠特曼是谁
If he doesn't tell us who Tom Wittman is,
我们怎么协助戴瑞
how are we going to help Derek?
答案肯定就在案子之中
The answer's in there somewhere.
只是需要我们去发掘
We just have to find it.
1985年3月10日
All right, March 10, 1985,
凌晨两点半
2:30 A.M.
因为和妻子吵架
Don Sanderson was asleep on his couch
唐·桑德森睡在沙发上
because of an argument he had with his wife.
他被妻子的尖叫惊醒
He woke up to her screams.
他冲向卧室 看到一个人拿刀捅她
He ran to the bedroom to find one man stabbing her.
另一人从背后袭击他 将他击昏
Another man struck him from behind, knocking him unconscious.
他的伤势相对过轻
His wounds were superficial in comparison,
控方轻而易举地声称
剧集 | 犯罪心理 | 导航列表