他想支持你竞选
and he wants to support your run.
怎么支持
How?
给你的竞选捐献三百万美元
With a $3 million contribution to your campaign.
这超出捐款限额了
Which exceeds the contribution limits.
除非他成立政♥治♥行动委员会来帮你当选
Not if he creates a PAC to help you get elected.
条件是什么
In exchange for what?
坦白和诚实的对话
Frank and honest conversation.
不是每个人都
Not everyone
别有用心 Erin
has ulterior motives, Erin.
他是认真的
He is the real deal.
Jack 三百万... - 你知道吗
Jack, three million... - You know what?
告诉我你愿不愿意见他
Just tell me if you're willing to meet him,
我来做介绍
and I will make the introduction,
然后我就离开
and I'll disappear.
我最不想成为的就是负担
Last thing I want to be is a liability.
警♥察♥ 开门
Police. Open up!
没人应答
She's not answering.
调度中心说她从这里打的电♥话♥
Dispatch said she called from here.
也许管♥理♥员♥知道她在哪
Maybe the super knows where she is.
救我 救我 - 上车
Help me! Help me! - Get in the car!
谁来救救我
Somebody help me!
2-9-C
2-9 Charlie,
这个地方有嫌犯开枪
we got shots fired at this location. Possible female
目标女性被绑♥架♥进一辆黑色双门轿跑
abducted in a black two-door coupe
纽约牌照 沿百老汇街向北行驶
with New York plates, heading north on Broadway.
他妈的
Come on!
怎么了
What?
他划破了咱们的轮胎
He slashed our tires.
该死的
Damn it.
Andre Castillo被释放了吗
Andre Castillo was released?
我快忙不过来了 Jamie
I have a million things going on here, Jamie.
我们逮捕了他 - 我知道
We arrested him. - I know.
指控家庭暴♥力♥
On a domestic violence charge.
还有非法持有枪♥支♥
And possession of a gun.
没上膛
Unloaded.
因为 那些人拿着的枪没上膛
Oh, because the guys with unloaded guns
就不打算用枪 是吧
have no intention of using them, right?
你想怎么样 Jamie
What do you want, Jamie?
如果你是来抱怨 保释政策改革 那就排队吧
If you're here to complain about bail reform, get in line.
你知道吗 因为你们放了他
Did you know that, because you guys released him,
他回去了 带着一把上了膛的枪
he went back out, with a loaded gun,
向两名警官开枪 包括Eddie...
and shot at two officers, including Eddie...
等等 什么 - 然后
Wait, what? - and then
绑♥架♥了他的妻子 - 她是好吗
abducted his wife. - Is she okay?
他们没事 Erin 但这不是重点
They're fine. Erin, but that's not the point.
重点是他被释放了
The point is he got released
连警告都没有
without so much as a heads-up.
Jamie 我理解你不高兴
Jamie, I understand why you're upset,
但我现在正在庭审之中
but I'm in the middle of a trial right now,
我刚失去了唯一的证人
and I just lost my only witness.
如果你要释放暴♥力♥罪犯
If you're gonna release violent criminals,
也许我们至少可以给受害者一个警告
maybe we could at least give the victims a warning.
这个案子我都没处理过
I didn't even handle this case,
这不重要
not that that should even matter.
好吧 就这样了 是吗
Right, so that's-that's just all there is to it, is that it?
纽约保释法
New York bail laws
不允许法官
do not allow judges
去决定被告是否危险
to determine if the defendant is dangerous,
你是最清楚这点的人
and you are the last person I should have to explain that to.
那我为什么还要逮捕他们
Why should I bother arresting them anymore,
Erin 如果他们要回去重新作案
Erin, if they're just gonna go right back out and do it again
因为地检署让罪犯来去自如
because this building is a revolving door for criminals.
你知道吗 一般说这句话的是Danny 而不是你
You know what? I expect this from Danny, not from you.
为什么 因为我是安静的那个吗 我是谨慎的那个吗
Because why? I'm the quiet one? I'm the careful one?
是那个只会袖手旁观的人
The one that'll just stand by and watch
是看着整个司法系统崩溃的人吗
as the whole justice system falls apart?
如果没有人可以责怪
Because what's the point in getting upset
那生气又有什么用呢
if there's just no one to blame?
也许我不想再做那个安静的人了
Maybe I don't want to be the quiet one anymore.
嗨
Hi.
嗨
Hi.
我们可以在这样的公共场所交谈吗
Are we allowed to talk in such a public space,
还是我应该乔装打扮一下
or should I have brought a disguise?
我做了很多种假设 Jack
I made a lot of assumptions, Jack,
我很抱歉
and I'm sorry.
这是一种职业危害
It's an occupational hazard.
我知道你想
I get that you want to
仔细经营你的公众形象
curate your public persona
来竞选地方检察官
for the D.A. run,
但你到底在害怕什么
but what exactly are you so afraid of?
是我掌握了些
That I have some hidden
会让你难堪的秘密吗
secrets that are gonna make you look bad?
还是你不希望
O-Or is it that you don't want
向外界公开你的前夫
to be publicly linked to your ex-husband?
我不 我不知道 也许两者都有
I don't, I don't know. Maybe both.
我是说 咱俩的关系
I mean, you and I
很难说得清 Jack 我们约会 我们胡闹
are in limbo, Jack. We date, we fool around,
但我们对彼此没有承诺 并且...
but we're not committed to each other, and...
我让你搬过来住 你说不
I asked you to move in. You said no.
我一直推进咱们的感情
I-I've been taking your lead.
是你说 进一步的事情
You made it clear that you had reservations
要再等等
about taking the next step.
问题在你 不是我
That's on you, not me.
我想我只是还在想...
I guess I'm just still trying to figure out...
我想要的个人生活 究竟是什么样的
...what I want the narrative of my personal life to be.
这些问题都会被媒体问到
And those questions will be asked
如果他们要深挖我的过去
when the press dive into the past,
我只是还没准备好
and I'm just not ready for that yet.
好的
Okay.
好的
Okay. Um...
但你不需要
But you don't need to decide that
现在就做决定 是吗
right now, right?
是的
Right.
在你决定之前 我们还可以秘密约会
So, we can have clandestine meetings until you decide.
可能有点激♥情♥
Might be kind of hot.
至于Warren Bradford
And as far as Warren Bradford goes,
没有任何附加条件
there are no strings attached.
我很乐意帮你引荐
I-I'm just happy to make the introduction.
我得走了
I got to go.
十分钟后我有一场证人♥质♥询
I have a deposition in ten minutes.
好吗
All right?
我会给你打电♥话♥
I'll call you.
主教大人
Your Eminence.
局长
Commissioner.
咱们出去逛逛
We are going out.
什么时候
Since when?
现在 还有你欠我个人情
Since I ask, and you owe me a favor.
去换衣服吧
Now, go change your clothes.
我什么都不欠你 还有 换什么衣服
I don't owe you a thing, and-and change into what?
普通的衣服 不带十字架和领子
Regular clothes, no cross, no collar,
就两个男人去城里玩一会
just two guys out on the town having a good time.
但我晚上已经有安排了
But I already have my evening planned.
直到明天早上 弗拉特布♥什♥公园献词典礼 之前
You have absolutely nothing on your schedule
你的日程表上
till a park dedication in Flatbush
什么都没有
tomorrow morning.
这是怎么回事 Frank
What's this all about, Frank?
这是怎么回事呢
What's it all about?
两个失去了追随者的领袖
It's about two leaders who've lost their flocks.
我没有失去我的信徒
I haven't lost my flock.
我们都有
We both have.
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表