注意那边 注意那边
Look at that move! Look at that move!
过他 杰克
Take him, Jack.
还有十秒 杰克
Ten seconds, Jack!
加油啊
Go!
干得好
Okay.
干得漂亮 杰克
All right, Jack!
爸爸 爸爸
Dad! Dad!
爸爸 你看见没
Dad, did you see?
你看见了么 - 丹尼 丹尼
Did you see? - Danny. Danny.
当然啊 真是棒极了
Hey, hey! Yes! That was great.
你把那小子都晃晕了
You juked that guy so much,
Astoria:阿斯托利亚 俄勒冈州西北端的城市 在美国版图的最西北
我感觉你把他的护身板都晃到阿斯托利亚去了
I think you left his jockstrap in Astoria.
我假装从他左边过 然后却从他右边过的
I faked him left, then took him right.
你用的就是我们平时练的那招 对吧
You did just the way we practiced, right?
干得漂亮 - 谢谢你借了我这个
Good job. - Thanks for letting me borrow this.
不用还了 这就是你的了 - 真地吗
No, that's yours. - Really?
当然 你留着吧 - 太谢谢了
Yeah, you keep it. - Oh, thanks.
好了 过来呀 你射门 得分 绝杀 一气呵成
Okay, come on. You shoot, you score, you win.
现在我们吃冰淇淋去
Now let's go get some ice cream.
冰淇淋 - 我也要
Ice cream! - Ice cream!
走 冰淇淋的干活
Let's go. Ice cream.
冰淇淋 冰淇淋 冰淇淋
Ice cream. Ice cream. Ice cream!
刚才那是怎么回事
So, what was that back there?
没啥事
It was nothing.
真的么 你那脸色看起来可不像没事
Really? 'Cause it didn't look like nothing.
咱们今晚再说这事行么
We'll talk about it tonight, okay?
行啊 说话算数啊
Yes, please.
一定 - 那好吧
We will. - Okay.
那个幸运兔脚看着似曾相识啊
That rabbit's foot looked familiar.
没错 回想起来 当年你也是在这个年纪传授给我的
Yeah, think you gave it to me around the same age.
而且我那时候也来了一脚世纪波
Pretty sure I hit a home run that day, too.
我还依稀记得那次
I have a vague recollection of that.
没啥事吧
Everything okay?
没事
Yeah.
你爷爷请大家吃冰淇淋
Grandpa's treating everybody to ice cream.
这就是带他来看比赛的原因
That's why we invite him.
嗨 雷根
Hey, Reagan.
雷根 - 嗨 组长
Reagan. - Hi, Sarge.
正好找你呢 来 边走边说
Just the man I'm looking for. Come on, walk with me.
听着 如果是关于我要换新搭档的事
Hey, listen, if this is about me getting a new partner,
你就别费口舌道歉了
you can stop apologizing.
我接受 也到时候换了
I get it. It's time.
其实吧 就是关于你新搭档的事
As a matter of fact, it is about your new partner.
我想把你介绍给他
I wanted to introduce you to him.
兰祖利过来下
Renzulli.
我得先搞定这边
I got to take care of this.
我一会儿回来找你 - 好吧
I'll... I'll get back to you. - Yeah.
去个蛋的吧 我直接告诉他们
Get out of here. I told them straight up,
自作孽 不可活 你们知道我啥意思吧
"Your collar, your puddle." You know what I'm saying?
我敢说这已成为我的新座右铭了
It's a new slogan of mine, I swear.
真挺牛逼的 哥们儿
That's a great story, man.
最牛逼的桥段在于
Best part of the story is,
我把电♥话♥还给那个金发妞后
I returned the phone to the blonde.
刚还回去 她就开始谢我
And when I did, she thanked me...
一直谢了一宿 一点不骗你们
all night long. I kid you not.
那是必须的
It had to be done.
你们都明白了吧
You know what I mean?
这也太不靠谱了 - 你好
Oh, that's so wrong. - Hey.
嗨 咱们没见过吧 我是温尼•克鲁兹
Hey, we didn't meet. I'm Vinny Cruz.
你好 吉米•雷根
Hey. Jamie Reagan.
刚才在讲故事么
That was some story.
没错 3-5辖区就跟精神病院似的
Oh, yeah. The, uh, 3-5 was a madhouse.
要知道 那里忙死了 但是很快乐
You know, real busy, but a lot of laughs.
那么 你现在调到这边来了吗
So you're down here now?
没错 我从今天起正式调到咱们市中心区乡村俱乐部
I am...transferred to the Midtown Country Club, effective today.
那么 咱们不一定有3-5辖区那么忙 不过
Well, we may not be as busy as the 3-5, but, uh,
也都各有分工 是不是啊 伙计们
we see our share of the action, too, right, guys?
我知道 开个玩笑罢了 哥们儿
I know. I'm just busting chops, man.
不过 真的很高兴认识你
But it was real good to meet you.
是么 我也是 欢迎你
Yeah, you, too. Welcome.
谢谢 - 不错啊 你们俩认识了
All right. - Okay, good. You two guys met?
是的 - 没错 认识了
Yeah. - Yeah. We did.
好吧 咱们搞的正式点儿
All right, well, let's make it official.
以大神我的名义 我宣布你二人结为搭档
By the power vested in me, I pronounce the two of you partners.
自己看着办
So...
谢了 组长
Thanks, Sarge.
咱们家小大卫•贝克汉姆咋样了
How's our little David Beckham?
他正琢磨着给他的运动服搞个代言呢
Uh, he's looking at getting an endorsement deal for his jersey now.
我了个去
Oh, brother.
那下一步是什么 续约么
What's next, a contract extension?
但愿吧
Oh, you wish.
他还问了一些关于未来维多利亚•贝克汉姆的问题
He's, uh, asking questions about Victoria Beckham.
他敢么
Over my dead body.
开玩笑的 孩儿他娘
It was a joke, Mom.
你干嘛呢
What are you up to?
我正要答应圣•维克多医院
I'm saying yes to St. Victor's.
跳回水深火热中呗
Jumping right back into the rat race, huh?
丹尼
Danny.
这只是医院的倒班而已
It's just a couple of shifts at the hospital.
这又不是去高盛银行坐套汇办公桌
It's not like I'm going to be working the arbitrage desk at Goldman.
我懂 我都懂
I know, I know.
也许你现在想换上你那身护士行头了吧
Maybe you want to try out your nurse's outfit right now?
看个片子 或者那个什么
Watch a movie or... whatever.
听起来不错
Sounds good.
来不 - 好啊
Yeah? - Yeah.
只要你告诉我
As soon as you tell me
是什么让你在今天的比赛中走神儿
what had you jumping out of your boots at the game today.
没什么啊
That was nothing.
得了吧 你知道我可不喜欢把工作带回家
Come on, you know I don't like to bring the job home.
那好吧
It's fine.
什么事都没有么
So, everything's okay?
千真万确
Right as rain.
嗨 组长 - 嗨 伙计们
Hey, Sarge. - Hey, guys.
什么情况
What do we got?
查尔斯•扎帕
Charles Zappa.
他说有个黑人 20岁出头 穿白色T恤衫
Says a male black, early 20s, wearing a white T-shirt,
拿枪威胁他 抢了他包 然后乘六号♥线逃跑
put a gun on him and swiped his bag coming off the number six train.
扎帕先生 - 看你气喘吁吁的
Mr. Zappa. - You, uh... you look pretty winded.
你一路追那个拿枪的小子到这
You chased a guy with a gun all the way here?
对 听着 我的钱包 笔记本电脑都在包里
Yeah. Listen, my wallet and my laptop are in that bag.
我的全部家当都在里边
My whole life's in that thing.
那个嫌犯冲进了这栋建筑 他就跟丢了
He lost him when the perp buzzed into this building.
我们要不要敲敲门问问
We gonna go knock on some doors?
当然 你 我 雷根一组
Yeah. You, me and Reagan.
布雷克 我要你蹲守在后面的小巷里
Blake, I want you in the alley around the back
转到后面 免得那家伙逃了
around the back in case this mutt squirts.
收到 组长 - 你呢
Ten-four, Sarge. - Now, you--
在车旁等着 好吗 扎帕先生
wait by the car, okay, Mr. Zappa?
好的 - 行动 伙计们
Yes, sir. - All right, boys.
谁在那儿呢
Who's there?
是谁 出来
Come on. Who's there?
警惕周围的情况
Heads up around back.
二楼的动静不小呢
Heavy movement on the second floor.
在后面的房♥间 我们正朝那里去
Rear apartment. We're moving in on it.
收到
Copy that.
警♥察♥ 把门打开
Police. Open up.
组长 他在那儿
Sarge, there he goes!
他逃走了
He's on the move!
别动 别动
Don't move! Don't move.
抓到他了 铐起来
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表