剧集 | 战争(2007) | 导航列表
第二次世界大战在成千上万
难以计数的地方展开
这是四个美国城镇及其居民
如何经历那场战争的故事
这场战役过程中
In the process of this battle,
我们抓了差不多18、9个德军俘虏
we took about 18 or 19
German prisoners.
一个大约24岁的年轻人转向我
A young man approximately 24
years of age turned to me,
用完全没有口音的声音说
and in a voice completely
accent-free, he said,
“你从哪儿来?”
"Where are you from?"
我说“我来自美国”
I said,
"I'm from the United States."
雷.利奥波德 康涅狄格州沃特伯里
“美国哪里?”
"Where in the United States?"
“东北”我说
"The Northeast," I said.
“东北哪里?”
"Where Northeast?"
我说“我来自康涅狄格州”
I said, "I'm from Connecticut."
“康涅狄格哪里?”
"Where in Connecticut?"
他打破砂锅问到底
He was persisting.
我说“我来自康涅狄格州沃特伯里”
I said, "Yes, I'm from
Waterbury, Connecticut."
他说“哦 沃特伯里
"Ah, yes," he said, "Waterbury,
在诺格塔克河和玛德河交汇处”
at the junction of the Naugatuck
and Mad Rivers."
你要对那个地区多了解一点
Now, you have to know
a bit about the area.
诺格塔克河是一条相当壮观的大河
The Naugatuck
is a fairly substantial river,
但玛德河是一条小河
but the Mad River
is a little stream
你可以毫不费力的跳过去
that you can jump across
without any trouble.
怎么有人知道这些..我很困惑
Anyone who knew this...
I was puzzled.
我说“你怎么会知道这些?”
I said, "How did you possibly
know that?"
他说“我在管理局受训”
He said, "I was in training
for the administration."
我说“什么管理局”
"The administration of what?"
I said.
他说“领土管理局”
He said, "The administration
of the territories."
我感到不寒而栗
My blood ran cold.
我无法想象希♥特♥勒♥..
I couldn't imagine that Hitler...
在他最疯狂的妄想中..
in his wildest imagination...
不仅盘算着
not only had figured
事实上掌控欧洲
he practically had Europe
in his grasp,
他还盘算着也要控制美国
but he also figured that he
would control America, too.
《战争》
你一无所有
You had no possessions at all.
你要所有东西减到最少
You would cut everything down
to the simplest,
因为你要背上所有东西
'cause you had
to carry everything.
保罗.福塞尔 步兵
当你从一个可怕的地方走向下一站
When we were marching
from one horror to another,
我穿着防水靴 因为地上总是又湿又冻
I had shoepacks on because the
ground was always wet or frozen.
我有两双羊毛袜
I had two pairs of woolen socks.
我口袋里可能就带着..
In my pockets I carried probably
a couple of, uh...
K-口粮是美军一种单兵军用口粮
几盒K-口粮
boxes of K-rations.
我从不带牙刷
I never had a toothbrush at all.
我6个月没洗澡了
I didn't take a shower
for six months.
没换过内衣
No change of underwear at all.
几个月没换过衣服
No change of clothes
at all for months.
我带了一个睡袋 像流浪汉那样
And I had a sleeping bag
which I carried with a rope
用绳子捆在肩上
over my shoulder like a tramp.
呃 这就是我带的所有东西
And, uh, that's all I had.
战争期间 有1600多万美国人
More than 16 million
Americans served in the armed forces
在武装部队里服役
during the war.
他们中大多数人从未见过打大仗
The vast majority of them
never saw serious combat.
步兵仅占海外部队的14%
The infantry represented
just 14% of the troops overseas.
但无论他们在哪里作战..
But wherever they fought...
北非或南太平洋
in North Africa
or the South Pacific
或西欧..
or Western Europe...
步兵在地面战斗中首当其冲
the infantry bore the brunt
of the fighting on the ground
10人中有7人伤亡
and suffered seven
out of ten casualties.
他们经受艰苦和恐怖
And they endured hardships
and horrors
没有任何训练能够让他们稍有准备
for which no training
could ever have prepared them.
要知道 你对此习以为常
You know,
you get hardened to it.
我曾在一个洞里呆了1个半小时
I stayed in a hole for an hour
and a half
诸如此类的事情..差不多这样..
or something like that...
it seemed like that anyway...
身边是个死去的德国人
with a dead German.
那是一种诡异的感觉
And it's kind
of an eerie feeling.
伯内特.米勒 加州萨克拉门托
呃..但你很担心
Uh, but you're so worried,
真的 那个时候担心自己
really, about yourself
at that time
对此熟视无睹
that you didn't think
too much about it.
但你看过许多阴森的场面
But you get really hardened
to seeing
你变得铁石心肠
a lot of gruesome sights.
那比什么都让你担心
And that worries you
as much as anything.
你想“天呐
You think, "My gosh.
“今天我看到某某人被打死了
"I saw so-and-so
get killed today
“然后他被一辆坦克碾得稀巴烂
"and then he got run over by
a tank and just a horrible mess
而我却无动于衷”
and it didn't bother me at all."
但在战争结束后约一周
But about a week after
the war ended,
我看到一起汽车事故
I saw an automobile accident
我像往常在战前那样 感到恶心
and I got sick as I normally
would before the war.
到1944年12月 美国人越发厌倦这场
By December of 1944, Americans
were growing weary of the war
让他们的年轻人打了漫长的3年的战争
their young men had been
fighting for three long years.
在欧洲 战争现在本该已经结束
In Europe, it was supposed
to be over by now.
那些远在后方
The generals who had directed
the fighting
指挥战斗的将军们
from far behind the lines
几个月来一直在预测取得胜利
had been predicting victory
for months.
胜利没有到来
It had not happened.
在太平洋
In the Pacific,
美军进展缓慢 代价高昂
American progress had been slow
and costly.
敌人没有投降的迹象
The enemy showed no sign
of giving up.
在一个叫硫磺岛的小火山岛上
And on a tiny volcanic island
called Iwo Jima,
陆战队仍将面对另一场可怕的考验
the Marines would face still
another terrible test.
对于明尼苏达州卢温
For the people of Luverne,
Minnesota,
康涅狄格州沃特伯里
and Waterbury, Connecticut,
加州萨克拉门托和亚拉巴马州莫比尔
Sacramento, California,
and Mobile, Alabama,
和其他城镇 急于了解情况的人们来说
and every other town struggling
to absorb it all,
接连不断的电报和新闻标题
the stream of telegrams
and newspaper headlines
报告的新伤亡
telling of new losses
似乎无穷无尽、难以忍♥受
seemed endless and unendurable.
对于身在海外的儿子们来说 当然更糟
For their sons overseas
it was, of course, far worse.
他们别无选择
For them there was no option
只有战斗 试着活下来
剧集 | 战争(2007) | 导航列表