剧集 | 战争(2007) | 导航列表
and attacking enemy positions
from the side and rear.
我们爬上小山 进入战壕
We went up, right up
the hill into the trenches,
然后我们追击德军
and we were chasing
the Germans then.
我们抓住了4个德国人 把他们押回后方
We captured four of them
and sent them back down,
然后我们到了一个碉堡后面
and then we got behind a pillbox
我们没杀死的德军
and what we didn't kill...
有一些德军逃脱 因为他们跑掉了
some escaped because they
were running from us...
但那天我们拿下了那个特别的碉堡
but we got that particular
pillbox that day.
到1点钟 经过6个多小时的殊死战斗
By 1:00, after more than
six hours of desperate fighting,
德军的抵抗开始减弱
German resistance
had begun to weaken.
下午 随着时间推移
And as the afternoon went on,
工兵设法清理出一条通过浅滩的
combat engineers managed
to clear a safe boat path
安全的航路
through the shallows,
推土机在海滩上推出5个新的入口
bulldozed five new exits
from the beach...
修了一条路 可以让人员和车辆进入内陆
and built a road that men and
vehicles could follow inland.
35个工兵死于这项工作
35 engineers died doing it.
这是自内战中安提坦战役以来
It had been the bloodiest day
in American history
美国历史上最血腥的一天
since the Battle of Antietam
in the Civil War.
许多幸存者吓懵了
Many of the survivors
were in shock,
弄不明白他们经历了什么
unable to comprehend what
they'd just been through...
不确定他们完成了怎样的任务
unsure of what
they'd accomplished.
约2500个美国兵战死在法国的土地上
Some 2,500 American soldiers
lay dead on French soil.
沃尔特.埃勒斯的哥哥罗兰在失踪人员之列
Walter Ehlers' brother, Roland,
was among the missing.
我想找我哥哥 但那个时候
I thought about looking
for my brother, but then,
我们望向海滩
when we looked at that beach,
海滩上一片狼藉
there were so many things
down on the beach,
那就像在干草堆里找一根针
it would be like trying
to find a needle in a haystack.
我猜他不是受伤就是进了医院
I figured he was either
wounded or in a hospital
但他们没有他的记录
and they just didn't
have a record of it.
过了5个星期 沃尔特.埃勒斯才搞清楚
It would be five weeks
before Walter Ehlers found out
他哥哥遭遇了什么
what had happened
to his brother.
我从没见到过他死
I never saw him die.
他走下登陆艇的跳板时被打死了
He got killed as he was
coming down the ramp on his LCI.
他们整个班都受伤或阵亡了
His whole squad got, uh,
wounded... or killed.
我宁愿失去手脚从战场上回来
I would have rather come back
without my arms and legs
也不愿失去哥哥独自回来
than to come back
without my brother.
对我来说就是如此
That's, uh... that's
what it meant to me.
50多年来萦绕我心头
Well, that stayed with me
for over 50 years.
我做过有关他的噩梦
I had nightmares about that.
他每晚到来
He'd come back every night,
他会穿着整齐
and, uh, we'd...
he'd be all neatly dressed
像往常一样微笑着
and smiling
like he usually does,
我们一起聊天 早上他就消失了
and we'd have a conversation,
and first thing, he'd disappear.
或者我要去做什么事 他就消失了
Or I'd go to do something
and he'd disappear.
不到24小时的时间里
In less than 24 hours,
盟军在希♥特♥勒♥的大西洋长城上撕开了45英里长的口子
the Allies had torn a 45-mile
gap in Hitler's Atlantic Wall.
损失的人远远少于指挥官的预期
They had lost far fewer men than
their commanders had expected.
超过15万人现已登陆法国
More than 150,000 men
were now ashore in France,
更多的人员、装备、给养
and more men and more
equipment and supplies
也源源不断的运上岸来
were coming ashore every hour.
这是纽约NBC新闻编辑部的
This is Robert St. John
罗伯特.圣约翰
in the NBC newsroom in New York.
先生们女士们 整个晚上
Ladies and gentlemen,
all night long
柏林的新闻简讯不断传来
bulletins have been
pouring in from Berlin
宣告D日已经来临
claiming that D-Day is here,
宣告入侵西欧已经开始
claiming that the invasion
of Western Europe has begun.
“当我们睡眼惺忪、跌跌撞撞的走过客厅
"When we
stumbled sleepily down the hall
“来接响铃的电♥话♥时
"to answer the ringing
telephone,
我们记得 那是将近凌晨3点的时候”
we made a mental note that it
was shortly before 3:00 a.m."
...激战正发生在德军和...
...heavy fighting is taking
place between the Germans and...
“我们拿起听筒
"We picked up the receiver
“以为是罗伯茨警长的电♥话♥
"thinking it was
Sheriff Roberts calling
“报告发生了什么意外
"to say there
had been an accident.
“来电♥话♥的却是劳埃德.朗夫人
"Instead,
it was Mrs. Lloyd Long,
“她扮演女版的
"playing the feminine
counterpart
“保罗.列维尔(美国独♥立♥战争时期的爱国者)
"of Paul Revere, saying,
“她说 艾尔 起来听广播
"Get up, Al,
and listen to the radio.
入侵开始了”
The invasion has started."
...据称英美联军的登陆行动
...says the
British-American landing operations
从海上和空中展开...
from the sea and from the air
are stretching over...
“我们在广播旁坐了一个多小时
"We sat
by the radio for over an hour,
听着这些激动人心的消息”
listening to
the breathtaking announcements."
伤亡人数可能达到可怕的程度
Casualties may
reach a dreadful toll.
“然后我们回到床上
"And then we went to bed,
“躺了很长时间
"to lie there for a long time,
“在黑暗中睁大眼睛
"wide-eyed in the darkness,
“心里想着 今晚哪些罗克县的小伙子
"thinking,
'What Rock County boys
正在登陆法国的土地?
are landing
on French soil tonight?"
艾尔.麦金托什 《罗克县先驱星报》
Al McIntosh,
Rock County Star-Herald.
1944年6月6日 美国人一觉醒来
Americans woke
up on June 6, 1944,
就收到报纸头条和广播简讯
to newspaper headlines
and radio bulletins.
这是他们期待已久的消息
It was the news
they'd been waiting for.
但没有更多的细节
But there were
no further details,
没有发自海滩的现场广播报道
no live radio reports
from the beaches.
没人知道他们的儿子、兄弟和父亲
No one knew where
their sons and brothers
在哪里登陆
and fathers had landed...
那些登陆行动如何进行
or how those
landings were going.
在费城 市长在时隔一个多世纪以后
In Philadelphia, the mayor
gently tapped the Liberty Bell
第一次轻轻敲响自♥由♥钟
for the first time
in more than a century.
在纽约 股票市场的交易商
In New York, traders
on the stock exchange
静默了2分钟
observed two minutes of silence
然后回去工作
and then went back to work,
使道琼斯平均指数飙升142点
sending the Dow Jones average
soaring 142 points
达到那一年的新高
to a new high for the year.
棒球大联盟取消了所有比赛
Major League baseball
canceled all games.
剧集 | 战争(2007) | 导航列表