剧集 | 战争(2007) | 导航列表
德军沿着峭壁严阵以待
Along the bluffs,
the Germans held their fire
直到第一艘登陆艇颤抖着停下来
until the first landing craft
shuddered to a stop
放下跳板
and the ramps went down.
没等他们走下来 很多人就被德军
Many men were ripped apart
by German machine guns
机♥枪♥打开了花
before they could step off.
还有数百人在水里中弹
Hundreds more were hit
in the water.
一些重伤者爬上水面 瘫倒在地
Some badly wounded men made it
to the waterline, collapsed,
无助的躺在那里 等着潮水涨起时淹没他们
then lay helpless
as the tide rose over them.
那些在浅滩上从尸体和
Those who managed to push past
垂死者当中奋力挣脱的人
the dead and dying
in the shallows
发现他们一上岸就无处藏身
found they had nowhere to go
once they reached the shore.
一些人在沙地和页岩上爬 试着挖掩体
Some scrabbled at the sand and
shale, trying to dig foxholes.
其他人挤在一起 躲在毁坏的登陆艇
Others huddled together
behind wrecked landing craft
或德军路障后面
or German obstacles...
却发现自己置身密集的火力之下
only to find themselves
under concentrated fire.
我们在大约一百码外 撞上了一个沙坝
We were about a hundred
yards out and we hit a sandbar.
我们问登陆艇领航员“只能到这里了吗?”
We asked the pilot of the boat,
"Is this as far as it's going?"
他说“只能开这么远了”
And he says,
"As far as it can go."
于是他放下跳板 我们从前面冲出来
So he lets the ramp down
and so we rush out the front,
我们跳进水里 水淹到我脖子这里
and we go in the water and it's
clear up to my neck like this.
但我们把所有人都带上了海滩
But we got all the guys
up onto the beach.
我们看到海滩上的尸体 水里的尸体
And we saw bodies on the beach,
and bodies in the water,
海滩上躺着很多尸体
and there's bodies
laying up on the beach.
我们看到的大多数人都死了
Most of them
that we saw were dead.
整个连被消灭
They've wiped out
a whole company.
整个排被消灭
They've wiped out
whole platoons.
整个班被消灭 类似这样
They wiped out whole
squads, and so forth.
第二批惊恐的部队上了岸
A second wave of
frightened men came ashore
在第一批残余部队的后面停滞不前
and stalled behind
the remnants of the first.
“除了一辆在海滩上连续射击的坦克”
"Except for one tank that was
blasting away on the beach,"
一位新兵回忆说
one of the newcomers remembered,
“实事求是的说 这次远征欧洲
"the crusade in Europe was,
for all practical purposes,
“就是赤手空拳站在敌人面前
"disarmed and naked
before its enemies.
“一个步♥枪♥连就可以过来
A single company of riflemen
could have descended,"
把我们消灭干净”
he said, "and swept us up."
乔.瓦吉他们排在7点35分登陆
Joe Vaghi's platoon
came ashore at 7:35.
说时迟那时快
Things happened so fast
你看到那些人遭到射击
that you saw men
who were being shot,
转眼他们就倒地了
you saw them fall.
你“看到”这些事情
These things you saw.
事实上 这是真实的
The fact that, uh,
this is for real.
无论如何 瓦吉他们排里的每一个人
Somehow, everyone
in Vaghi's platoon
都设法登上了海滩
managed to make it
onto the beach,
但这里仍是个杀戮场
but it remained a killing zone,
堆满了破碎燃烧的装备
choked with shattered
and burning equipment
绝望的大兵们无法向内陆前进
and desperate men
unable to move inland
或是从敌军炮火下撤退
or retreat from enemy fire.
乔.瓦吉竭尽所能从混乱中恢复秩序
Joe Vaghi did what he could
to bring order out of the chaos,
指挥手下奋力在海滩上开辟一条道路
directing his men, struggling
to clear a path off the beach,
救助伤员和垂死的人
helping the wounded
and the dying.
我弯下腰
I was bending down.
担架上有一具尸体
There was a corpse
on the stretcher,
当我弯下腰时 炮弹击中了我
and as I bent down,
this shell hit.
我苏醒过来时 我的衣服着了火
Well, when I came to,
my clothes were on fire.
瓦吉被打中了右膝
Vaghi was hit in the right knee.
他忍♥着伤痛
He kept at it,
赶在一辆燃烧的吉普车爆♥炸♥并炸死
struggling to remove cans
of gasoline from a burning jeep
躺在他周围的伤员之前
before they could explode
搬走车里的汽油桶
and kill the wounded men
lying all around him.
离岸很远处 布拉德利将军认为放弃奥马哈
Far off-shore, General Bradley
considered abandoning Omaha
总比派更多的人去送死要好
rather than sending in
more men to die.
接下来 美军开始即兴发挥
Then, the Americans
began to improvise.
指挥官违抗命令
Commanders defied orders
and risked
冒着船底撕裂的风险
tearing the bottoms
from their ships,
把船开到离海滩不到一千码的地方
to bring them within
a thousand yards of the beach
用船上的炮最终打掉了
and use their guns
to finally knock out
德军的碉堡和炮台
the German pillboxes
and gun emplacements.
在海滩那边 军官和士兵上下一心
And on the beach itself,
officers and enlisted men alike
开始自己掌握生存的命运
began taking their survival
into their own hands.
“他们在这里谋杀我们!”
"They're murdering us here!"
一位受伤的军官向手下大喊
one wounded officer
shouted to his men.
“我们冲进去 要死死在那里!”
"Let's move inland and get
murdered there instead!"
沙滩各处
Here and there,
人们站起来 开始前进
individuals got to their feet
and started forward.
接着三五成群的跟上去
Then small groups
began to follow.
一个军官跑过来
This officer came up to me
看到我是个登陆指挥官
and saw that I was a beachmaster
我有电力扩音器
and I had the power megaphones
他说“告诉这些家伙离开海滩”
and he said, "Tell these guys
to get the hell off the beach."
而我说“我接到命令
So I said, "Got orders here
你现在就得离开海滩”
that you're to get the hell
off the beach now."
登陆指挥官说“你沿着那条路走
The beachmaster said, "Well,
you follow that path there,
“因为如果走左边或右边
"because if you go
to the right or left of it,
你就会踩到地雷”
you'll be stepping on mines."
有一个士兵 他站起来 在铁丝网下面
This one soldier, he got up,
and he put a bangalore torpedo
放了一个爆破筒 炸开一个缺口
under the barbed wire,
blew a gap in it.
他说“来 跟我走” 他带头过去
He said, "Come on, follow me,"
and he led the way.
我赶紧让我们班通过
I rushed my squad through it.
我们离开海滩
We got off of the beach,
我这辈子最重要的事
and it was probably
the biggest thing
可能就是让那12个人离开了海滩
I ever did in my life was get
those 12 men off of the beach.
当德军继续封锁
When the Germans
continued to block the gullies
通往内陆的宽沟
that led inland,
美军向着峭壁猛扑过去
the Americans hurled themselves
right at the bluffs,
爬上崖顶
clambering to the top
从侧面和后面进攻敌军阵地
剧集 | 战争(2007) | 导航列表