剧集 | 战争(2007) | 导航列表
into the decks
of American carriers
希望引燃航♥空♥母舰
in hopes of setting them ablaze.
这被称为自杀性袭击 日文叫“神风”
They were called kamikazes...
Japanese for "divine wind."
尽管在海上取得胜利
Despite the victory at sea,
菲律宾群岛的前进路上
months of bloody fighting
lay ahead
还有几个月的血战
before the Philippine Islands,
到那时 囚禁在岛上的人们
and the people
imprisoned on them,
才能获得解放
could be liberated.
每个人始终怕得要命
Everybody was
scared to death all the time.
可你嘴上永远不会这么说
And yet, you never said so,
你永远不会暗示你害怕
you never gave any signals
that you were.
你就是害怕 你知道其他人也害怕
You just were and you knew
the other people were, too.
你不会逃跑 因为每种办法都是不可能的
You don't run away because
every alternative is impossible.
保罗.福赛尔 步兵
没办法逃出去
There's no way out of it.
没法改变这个状况 你只能待在那里
There's no way to change it,
and you are there
直到死亡或受伤
until you get killed or wounded.
或直到...你逃走
Or until you... you flee
and, you know,
你知道 让每个人对你感到本能的蔑视
allow everybody to exercise
their instinct for contempt,
这对大多数人来说都是不可想象的
which is unthinkable
to most people.
所以没法出去的 这让你身处一种
So there's no way out and that
puts you in the situation
平民生活中永远体会不到的情境
that you're never in,
I think, in civilian life.
在欧洲
Back in Europe,
盟军仍在北部停滞不前
the Allies were still
stalled in the north,
困扰于补给问题
suffering from supply problems,
市场花♥园♥行动的灾难
the disaster
of Operation Market Garden,
和德军抵抗的加强
and intensified
German resistance.
美军第7集团军从法国南部
The American 7th Army's
drive northward
向北挺进也遇到麻烦
from the south of France
had run into trouble as well.
他们在8月中登陆马赛
They had landed
at Marseille in mid-August,
一开始 他们的进展比
and at first,
things had gone better
其他参与行动的部队都要顺利
than anyone had anticipated.
不到一个月时间 他们推进约400英里
Within a month, they had pushed
almost 400 miles,
抓获8.9万名德军俘虏
taken 89,000 German prisoners
并和巴顿将军的第3集团军连到一起
and linked up with elements
of Patton's 3rd Army
最终形成一条连续的战线
to finally complete
the continuous line
艾森豪威尔现在认为这对盟军大业至关重要
Eisenhower now believed
essential to the Allied cause.
但成千上万的德军撤进了
But thousands of Germans
had retreated
孚日山脉
into the Vosges Mountains...
那里地势陡峭 密布四季常青的森林
steep, thickly forested
with evergreens,
雾霭笼罩 冬雨绵绵
shrouded in fog and drenched
with cold autumn rains.
他们在那里挖战壕
There, they dug in,
奉命阻断盟军进入德国
ordered to halt
the Allied advance into Germany.
那些曾在意大利山区
American units
that had already fought
作战过的部队被派到法国
in the mountains of Italy
were sent to France
奉命杀出血路 穿越孚日山脉
and ordered to battle their way
through the Vosges.
其中有第36“德克萨斯”师
One was the 36th
"Texas" Division,
这支部队头年冬天
the same outfit that had
nearly been destroyed
在卡辛诺山几乎被摧毁
at Monte Cassino
the previous winter.
接受总司令部特别要求的
Another, attached to it,
另一支协同部队
especially requested
by headquarters,
是442团100营战斗队
was the 100th/442nd
Combat Team...
他们是日裔美军
Japanese-American troops,
多数人征召自
most of them recruited
from internment camps
美国的拘留营
in the United States.
他们一度被认为是军中的麻烦
They had once been considered
a problem by the Army.
现在 他们是麻烦解决者
Now, they were problem-solvers,
别人失败时才调用他们
called in when others failed.
天气冷得厉害
It was bitterly cold.
就在那时 发生了“失联营战役”
That's when the Lost Battalion
Campaign happened,
因为我们的将军...可以说野心太大
because our general was very,
you might say, ambitious.
罗伯特.柏木 加州萨克拉门托
你说“热血雄心”
You say "blood and guts"...
知道为什么吗 那是我们的血和他的雄心
why, it was our blood
and his guts, you know?
约翰.E.达尔奎斯特少将
Major General John E. Dahlquist,
是德克萨斯师师长
commander of the Texas Division,
was relatively new to combat
从里维埃拉向北进军期间
and had nearly lost
his command twice
由于容许他的手下落在后面
during the drive north
from the Riviera
他几乎两次失去指挥权
for allowing his men
to lag behind.
但他深信自己是个优秀的战术家
But he was convinced he was
a better tactician
比经验丰富的士兵强得多
than more seasoned soldiers.
结果他将要靠其日裔部队的老兵
And he would prove willing
to use his detachment
来纠正他自己的错误
of Japanese-American veterans
to correct his own mistakes.
布鲁伊雷斯山谷是他们第一个目标
The village of Bruyères
was their first target.
达尔奎斯特向他们保证
Dahlquist assured them
the surrounding hills
周围的小山防御薄弱
were only lightly defended.
实际上 那里布满了严阵以待的德军
In fact, they were filled
with well-dug-in Germans.
442团在4天时间里
The 442nd cleared them off
肃清了敌人 尽管地势险峻
in four days,
despite the terrain,
持续倾泻的冷雨灌满了他们散兵坑
the steady icy downpour
that filled their foxholes,
炮弹雨点般在树梢间爆♥炸♥
and the rain of artillery shells
bursting among the treetops.
他们刚拿下布鲁伊雷斯山谷
As soon as they had
taken Bruyères,
达尔奎斯特将军就坚持
General Dahlquist insisted
让他们向更远的敌人领土推进
they push further
into enemy territory,
夺取另一座重兵把守的山丘
to seize another
heavily defended hill
山丘俯瞰着比丰坦
overlooking Biffontaine,
那是一个没有军事价值的小村庄
a tiny village
with no military importance,
先夺取山丘 再拿下村庄
and then to take
the town itself.
他们只花了2天就完成全部任务
They did it all
in just two days,
但他们损失惨重
but their losses were heavy
部分原因是毫无经验的达尔奎斯特
in part because
the inexperienced Dahlquist
先是给他们设定了不切实际的时间期限
first gave them an unrealistic
deadline for taking the hill,
拿下山丘 又下令离开
then ordered them off it,
又逼他们在德军返回后重新夺取那里
then forced them to retake it
when the Germans returned.
达尔奎斯特将军
General Dahlquist was
是个要求很严的将军
a very strict general.
佐藤进 加州萨克拉门托
尤其在我看来
And especially, it seems to me,
他让442团推进得太猛、太远
that he was trying to push
the 442nd too hard, too far.
他告诉我们“向前、向前”
剧集 | 战争(2007) | 导航列表