剧集 | 战争(2007) | 导航列表
他在贝露森林受过两次伤
He was at Belleau Wood
and he was wounded twice,
沃德.张伯伦 康涅狄格州
获得了杰出服役十字勋章
got the Distinguished Service Cross,
这是仅次于最高的勋章
second highest medal
you can get.
他死后 我走过圣帕特里克大教堂
After he died, I was walking
by St. Patrick's Cathedral,
看见杜菲神父站在那里
and I saw Father Duffy
out there,
他是一战时有名的牧师
the famous chaplain
from World War I.
但我和父亲一起跟他见过几次
But I'd met him with my dad
a couple of times.
于是我踏上教堂阶梯走近他
So I went up to him
on the steps of the cathedral.
我说“杜菲神父 我名叫沃德.张伯伦”
I said, "Father Duffy,
my name is Ward Chamberlin."
他说“了不起的名字”
He said,
"That's a wonderful name."
他说“你父亲是我认识的最勇敢的人”
He said, "Your father's one
of the bravest men I ever knew."
那真的令人感动
That'll break your heart, yeah.
战争播发时 张伯伦是普林斯顿大学
Chamberlin had been captain
of the Princeton soccer team
足球队的队长 他渴望为国尽责
when the war broke out,
and he was eager to do his part.
但是有一个问题
But there was a problem.
我没法在陆军或空军服役
I couldn't serve
in the Army or the Air Force
因为我右眼失明 那是我10岁时
because I'd lost my eye,
my right eye, with meningitis
患脑膜炎造成的
when I was about ten.
所以我是4-F
And so I was 4-F
服兵役有问题
as far as the military services
were concerned.
后来我听说有个组织叫
Then I heard about
this organization called
美国战地服务团
the American Field Service,
那个时候和英国人一起
which at that point
were with the, uh, British
驻在北非沙漠
in the North African desert.
美国战地服务团是个救济组织
The American Field
Service was a relief organization
成立于第一次世界大战期间
that had been formed
during the First World War,
张伯伦签约志愿成为救护车司机
and now Chamberlin signed on
as a volunteer ambulance driver.
他最初乘船去了北非
He had originally shipped out
for North Africa,
结果发现自己得了轻度小儿麻痹症
only to find himself
hospitalized there for six weeks
在那里住院6周
with a mild case of polio.
住院6周后
And after I
did that for six weeks,
我的身体状况转好
I was in pretty good shape.
我接到命令 回开罗总部报到
And I got some orders to report
back to my Cairo headquarters,
我看了那些指令 上面说
and, um, I read them
and they said,
“你可以干一年办公室工作”
"You're supposed to have
desk duty for a year."
我把命令撕碎
So I just tore those up
从未交给过任何人
and never gave them
to anybody, so...
10天后我到了意大利
And ten days later
I was in Italy.
我认定那才是我想去的地方
Exactly where I wanted to be,
exactly.
等到了那里 我就不那么确定了
Wasn't so sure once I got there.
1944年1月初
In early January 1944,
张伯伦第一次尝到战争的滋味
Chamberlin had
his first taste of war.
我们距离实际的火线半英里远
We were in a forward
position probably, you know,
那里可能是一个前沿阵地
a half a mile from
the actual front line,
如果可以这么说的话
if you could call it that.
他们抬来的第一个人
And the first guy that they,
that they brought in
受了很严重的枪伤
who was so badly shot up...
我们用担架把他抬进救护车
...we got him into the ambulance
on a stretcher,
我想我从未向任何人说过这事
and I've... I don't think
I've ever said this to anybody,
我绕到救护车另一侧
but I went around the side
of the ambulance
吐了个稀里哗啦
and just let everything out.
我感到恶心 忍♥了大约30秒就不行了
I just... sick, sick as I could
be for about 30 seconds.
我从未见过有人的身体
And it's just... I'd never
seen a body cut up
伤得像那个人那么重
as badly as that guy was.
盟军现在要面对
The Allies now
came up against new
德军愈发强大的新防线
and still more formidable
German defenses...
古斯塔夫防线
the Gustav Line.
那里三条河交汇
It combined three rivers...
桑格罗河、加里利亚诺河和拉皮多河
the Sangro, the Garigliano
and the Rapido...
以及一条绵延的山脉
and a chain of mountains
上面密布地雷、碉堡
honeycombed with mines,
pillboxes
还有隐蔽的炮台
and sheltered gun emplacements.
其要点是1715英尺的卡辛诺山
Its keystone was
the 1,715-foot Monte Cassino.
山峰赫然耸立 因脚下的村庄得名
Looming above the village
that gave the hill its name
山上坐落着欧洲最重要的
stood the most important
monastery in Europe,
一座本笃会修道院
a Benedictine abbey
它的起源要上溯到公元6世纪
whose origins went back
to the sixth century.
防线后就是宽阔的利里河谷和通向罗马的道路
Behind it lay the broad Liri
Valley and the road to Rome.
盟军一次又一次试图从防线边缘
Time and again, Allied forces
tried to fight their way
杀出血路 但完全受阻
around its edges
and were stopped cold.
温斯顿.丘吉尔首相
Prime Minister Winston Churchill
提出一个大胆的方案以打破僵局
proposed a daring solution
to the impasse...
在德军防线后突然登陆
a surprise landing behind
the German lines at Anzio,
罗马以南35英里的安其奥
35 miles south of Rome.
这是个冒险的主意 需要时间来筹划和执行
It was a risky idea that would
take time to plan and execute.
与此同时 包括美国人、英国人
Meanwhile, the Allies...
including American, British,
加拿大人、新西兰人、法国人、北非人、印度人
Canadian, New Zealand, French,
North African, Indian,
和自♥由♥波兰军队在内的盟军
and Free Polish troops...
要发动一系列对卡辛诺山的全力进攻
would mount a series of
all-out assaults on Cassino,
寻求突破防线
aimed at somehow
breaking through.
这是场可怕的战役
It was a horrible battle
因为...我们不断部署新的师
because... we kept throwing
divisions,
采取新战术
new tactics...
根本不可能通过那里
You couldn't get through there.
我们的伤亡大得惊人
And we'd lost an awful lot
of casualties.
我最佩服的人
The guys that I admired most
就是那些心里很怕死
were the guys that were really
scared to death,
却恪尽职守的人
and did what they had to do.
有些人蠢到不知道害怕
Some of us were too stupid
to, uh, feel so scared,
或在心理上给自己戴上
or you just had some protective
armor, psychologically,
某种防护盔甲
that you put on.
但我佩服的那些人 他们真心害怕
But the guys I admired were the
guys who really were frightened
却继续做他们必须做的事
and went on and did
what they had to do,
无论他们是战士、救护车司机或什么
whether they were soldiers or
ambulance drivers or whatever.
1月21日清晨时分
In the early
morning hours of January 21,
张伯伦看到第36德州师
Chamberlin watched
as the 36th Texas Division
试图在战线中部渡过
剧集 | 战争(2007) | 导航列表