剧集 | 战争(2007) | 导航列表
to complete it,
日本战机就能切断美国与
Japanese warplanes
could choke off shipping lanes
澳大利亚之间的大洋航线
between the United States
and Australia
使盟军无法行动
and make the Allied
campaign impossible.
17岁的希德.菲利普斯现在是迫击炮手
The Marines, including
17-year-old Sid Phillips,
他所属海军陆战队奉命去阻止日军
now a mortarman,
had been sent to stop them.
他们的指挥官认为他的绿兵人
Their commander had assumed
his green troops would receive
在参战之前还会接受6个月的训练
another six months of training
before they saw combat.
他们还装备着
They were armed
老式单发栓式步♥枪♥
with old single-shot,
bolt-action rifles.
他们只有10天的弹♥药♥量
They had only ten days'
worth of ammunition,
为了及早把他们送上战场
and in order to get them into
the fight as fast as possible,
他们的供应库存从90天减少到60天
their supply stocks had been
reduced from 90 days to 60.
士兵们称之为“低成本运营”
The men called it
"Operation Shoestring."
1942年8月7日拂晓
At dawn on August 7, 1942,
美军地面部队发起了
American land forces
went on the offensive
第二次世界大战的首次进攻
for the first time
in the Second World War.
没人料到瓜达尔卡纳尔之战
No one had any idea how long,
how bloody
有多么漫长、多么血腥、多么重要
and how consequential the battle
for Guadalcanal would be.
希德.菲利普斯那个排参与了
Sid Phillips' platoon
was part of the second wave
陆战队第二波登陆攻势
of Marines to go ashore.
“我们曾一再被告知
"We had been repeatedly told
他回忆说“这将是第一次
"this would be the first
“由舰到岸的登陆
ship-to-shore
landing," he remembered,
“没有人想过这样的主意
"and nobody could more
than guess if such an idea
“是否会成功
"would be successful.
“我们做好准备 船靠上海滩
"We braced ourselves, and
the craft slid up on the beach.
我们冲出去 不成功便成仁”菲利普斯说
We charged out, ready
to do or die," Phillips said,
“第一波登陆的人坐在那里笑话我们”
"and there was the first wave
sitting, laughing at us."
实际上 几乎没有遭遇敌人
There was virtually
no opposition.
美军在瓜达尔卡纳尔岛的首个伤亡人员
The first American casualty
on Guadalcanal was a Marine
是一名用砍刀割伤自己手掌的陆战队员
who cut his hand with a machete,
当时他试图切开一个椰子
trying to open a coconut.
海军陆战队离开了海滩
The Marines moved off the beach.
一名战地摄影师拍下了希德.菲利普斯
A combat photographer
caught Sid Phillips
正在小便的照片
relieving himself.
有些时候无聊透顶
There were times of sheer boredom
只是枯燥的辛苦工作
and just plain hard work.
战争实际上是长官们计划的
The war is actually
planned by the officers,
但打仗的是小兵
but it is fought
by the privates,
小兵要干99%的苦活
and the privates do 99%
of all the hard work.
美军夺取了未完成的飞机跑道
Americans seized
the unfinished airstrip
几乎不费吹灰之力 并改名为“亨德森机场”
with little trouble and renamed
it "Henderson Field"
纪念一位在中途岛战役中阵亡的
after a Marine pilot
who was killed
海军陆战队飞行员
during the Battle of Midway.
他们开始施工 准备迎接
They began to prepare it
for American planes
带有“管理更新”标记的美军飞机
with signs that read
"Under New Management."
他们受命不惜一切代价保住机场
Their orders were
to hold the field at all cost.
绝不允许敌人夺回它
The enemy couldn't
be allowed to retake it.
接下来...日本人进攻了
Then... the Japanese attacked.
海上的美军舰队是他们的第一个目标
The American fleet offshore
was their first target.
日本海军来袭 击沉我们所有的护卫舰
The Japanese Navy came
in and sank all of our escorts.
4艘重型巡洋舰
Four heavy cruisers were lost,
连同1800多名美军水手损失殆尽
along with more than 1,800
American sailors.
他们本可以击沉
They could have sunk
我们的补给舰 但他们没有...那是夜间
our supply ships, too, but they
didn't... it was at night,
他们不知道他们取得了多大的成功
and they didn't know
how successful they had been.
但第二天 我们所有的补给舰离开了
But the next day,
all of our supplies left,
我们留在那里 没有卸下任何补给
and we were... we were there
without ever unloading
甚至我们随身携带的10天补给都没有
even our ten days of supplies
that we had brought in with us.
如果不是因为那里储备了大量日本大米
We would have starved to death
if there hadn't have been
我们就会饿死
a big supply
of Japanese rice there.
海军陆战队发现他们孤立无援
The Marines
found themselves alone
开始寻思 他们是否像巴丹的部队一样
and began to wonder if they,
like the men on Bataan,
已经被遗弃了
had simply been abandoned.
没了海上或空中的支持
With no support
from the sea or the air,
这些部队每天遭到扫射和轰炸
the men were strafed
and bombed daily...
受到海上日本军舰的连续炮击
...pounded by shells
from Japanese ships offshore
以及躲在丛林里的
and under attack
from enemy troops
敌方军队的攻击
hidden in the jungle.
我们明白我们有可能被牺牲掉
We understood that
we might be expendable.
这已经成了某种既成事实
It had become
sort of the established thing,
我们知道我们国家的武力还不够强大
and, uh, we knew our country
was not yet, uh, heavily armed.
是的 我们确实感觉我们可能被牺牲掉
And yes, we did, uh, feel
that we might be expendable.
我们确实这么想
We really did.
菲利普斯被派去参与帮助掩埋
Phillips was among
those sent out to help recover
被敌人伏击打死的陆战队员尸体
the bodies of Marines
killed in an enemy ambush.
那里离伏击地点大约5英里远
And it was about five
miles out to the ambush site.
那些美军的尸体已经残缺不全
Well, the American bodies
had been mutilated.
他们的头被人割断了
They had been beheaded and, uh,
把他们的生殖器塞在自己嘴里
had their genitals, uh,
stuffed in their mouths, and...
嗯...
Uh...
自那以后 据我所知
our battalion
never took a prisoner
我们营再也没有抓过一个俘虏
that I know of after that.
我真不记得...
I really...
I really don't remember
我们曾抓过一个俘虏
that we ever took a prisoner.
8月20日黄昏
On the late
afternoon of August 20th,
在岛上度过悲惨的13天之后
after 13 harrowing days on the island,
菲利普斯听到飞机抵近的声音
Phillips heard the sound
of approaching aircraft
他像往常一样隐蔽起来
and took cover as usual.
但这次是美军飞机
But this time,
the planes were American.
陆战队员们欢呼起来
The Marines cheered.
他们不再孤单
They were no longer alone.
看起来山姆大叔最终
It looked like
Uncle Sam was going to fight
要为那个鬼地方而战
for that miserable place,
after all.
但第二天凌晨2点
But at 2:00 a.m.
the next morning,
在第一架美军飞机着陆后几小时
剧集 | 战争(2007) | 导航列表