剧集 | 战争(2007) | 导航列表
but he would not shake
the general's hand.
在学校里
In the schools,
我记得各个年级都在谈论
we always talked about
what was happening in the war
战争中发生的事情
in all the grades
that I remember.
偶尔会有某个人回来
Once in a while. we would have
somebody come home, you know,
吉姆.谢尔曼 明尼苏达州卢温
那人曾在海外参战 会来到学校
who had been overseas
who would come up to the school
谈起他们去过的地方
and talk about where
they had been or, in...
知道吗 当你...
You really, you know, again,
you know,
年纪在6到10岁之间
between six and ten years old,
我对战争的地缘政♥治♥不感兴趣
I wasn't into the geopolitical
aspects of the war.
我对那个人印象更深刻
I was more impressed
to see the guy.
正当尤金.斯莱奇试图
While Eugene
Sledge tried to recover
从贝里琉岛的惨状中恢复过来时
from the horrors of Peleliu,
他最好的朋友希德.菲利普斯回到了莫比尔
his best friend Sid Phillips
was back home in Mobile.
我觉得那就像一个梦
I felt
like it was simply a dream,
而我实际上没有回家
that I actually wasn't
coming home.
甚至在我抵达莫比尔之后
Even after I arrived in Mobile,
我一直在想...我不可能在这里
I kept thinking that...
that I can't be here,
我会醒过来
that I'm going to wake up.
那种不真实的感觉
The feeling
that it wasn't happening,
异常强烈
I think, was overwhelming.
你只是无法相信
You just couldn't feel like
你真的在战争中活了下来
that you had actually survived
the war
你真的回到了家乡
and that you were actually back
in your hometown
希德尼.菲利普斯 亚拉巴马州莫比尔
待在自己家里
and, uh, in your own house.
我想我有3天没睡着
I don't think I slept
for about three days.
看到这个城市发生
I was astounded when I saw
那么大变化 我惊讶不已
how much change had come
to the city.
到处那么拥挤和喧嚣
It was so crowded
and so much hustle and bustle,
让我几乎认不出来了
I hardly recognized the place.
我想军队里每个人都很清楚
I think, uh, every man that was
in the service was well aware
当你休假回家
of the fact that when you
came home on furlough,
很有可能你会不由自主的
it was a very good chance
that you would lapse
老是说脏话
into a release
of bad language so...
这些脏话占据了你的思想
uh, it was dominant
in your thinking.
让你说话时又慢又谨慎
It made you speak slowly
and deliberately
在你说话之前
and almost, uh,
repeat in your own mind
你会在脑子里重复自己要说的话
what you were going to say
before you said it because,
知道吗 在军队里
you know, uh, in the service,
你根本不使用任何形容词
you just don't use
any adjectives.
你忘了所有形容词 只用一两个
You forget all your adjectives
and just use one or two.
比如?
- Like?
我可不想说
- Like I'm not going say.
我老婆在天之灵会打我的头
My wife would come down from
Heaven and hit me on the head.
当你上前线时 你非常勇敢
When you come on the
line, you are very brave
因为你根本不知道会发生什么
because you know nothing
about what's happening.
你很容易就作出假装勇敢的姿态或行动
And it's easy for you
to perform pseudo-brave gestures
因为你还不明白怎么回事
and procedures
because you don't know yet.
保罗.福赛尔 步兵
渐渐你就明白了...因为
And gradually... this is because
来的时候你充满勇气
you have a reservoir of courage
when you arrive,
每一次你大受惊吓后
and each time you get badly
frightened,
勇气就会失去一些 直到一点不剩
a little of it diminishes
until you don't have any left.
那时候就再糟糕不过了
And that is the worst moment.
“失联营”被营救时
As the Lost
Battalion was being rescued,
103步兵师的新晋少尉保罗.福塞尔
Paul Fussell,
a newly-minted second lieutenant
正在孚日山脉山脚下的
in the 103rd Infantry Division,
was bivouacked at Epinal,
埃皮纳尔露营
at the foot
of the Vosges Mountains.
他20岁年纪 来自加州帕萨迪
He was 20 years old,
from Pasadena, California,
刚完成19个月的训练
fresh from 19 months
of training,
心中充满兴奋
and filled with excitement.
他曾告诉父母 参战出征时
He had told his parents he felt
"very confident and safe"
他觉得“非常自信和安全”
as he went off to war.
他和他的战友最初几天
The reception he and his
fellow soldiers had received
在法国南部受到的接待
during their first few days
in southern France
令他更觉轻松
only added to his buoyancy.
他们师沿着罗讷河谷向北行进时
As the division moved northward,
up the Rhone Valley,
沿路出来好多年轻女人
young women appeared
along the road,
挥舞手臂 递上一瓶瓶葡萄酒
waving and passing out
bottles of wine.
我们来时身体健康...重要的是
We brought in good
health... very important...
年轻、乐观
youth, optimism...
这就是为什么这些18岁的年轻人一心求战
That's why these 18-year-olds
could pursue war at all.
他们都是孩子
They were kids.
他们充满乐观主义
They were optimistic.
他们真的以为 如果干得好就会受到奖赏
And they really thought that if
you did well, you'd be rewarded.
我的意思是 他们就是那么天真
I mean, they're that innocent.
他们对人生无常一无所知
They had no idea
about life's accidents.
11月10日夜晚
On the night of November 10,
他和F连其他人
he and the rest of the men
of Company "F"
奉命上前线
were ordered up to the front,
去一个长满密林的山坡 那里俯瞰着圣迪耶
to a thickly forested hillside
overlooking St. Dié,
这个城镇被德军包围
the town toward which the Lost
Battalion had been heading
“失联营”正向该城进发
when it was surrounded
by the Germans.
他们要去替换一个与敌人
They were to replace
a weary company
交战数周、精疲力尽的连
that had been engaged
with the enemy for weeks.
我遇到两个死去的德国小伙子
I came across two German kids
仰面躺在地上
dead, lying on their backs.
他们是前一天
They'd been killed
the day before
被我们要替换的部队打死的
by the unit we were replacing.
他们那么年轻 我简直不敢相信
And they were so young,
I couldn't believe it.
我想他们也许只有12到14岁
I thought they were between
maybe 12 and 14 years old.
到了战争后期
And at the end of the war,
of course,
德国人完全是不顾一切搜刮兵源
the Germans were absolutely
scraping the barrel
从不能走路的老人
of everybody...
old men who could hardly walk
到夜间文法学校的小孩
and little kids
from late grammar school.
这两个孩子连制♥服♥都没穿
These kids had
little uniforms on.
剧集 | 战争(2007) | 导航列表