剧集 | 战争(2007) | 导航列表
尤金.斯莱奇只是
Eugene Sledge was just
一个普通的年轻人
an ordinary young man.
他满脑子都是恶作剧和诡计
He was full of pranks,
and full of tricks,
凯瑟琳.菲利普斯 亚拉巴马州莫比尔
他和我哥哥希德尼尽可能
and he and my brother Sidney
pulled every one of 'em
耍弄每一个人
that they possibly could.
但他们是那么要好的朋友
But they were such great friends
一个人做什么事
that what one did,
另一个就有样学样
the other one followed suit.
他和我哥哥一样
He was a very gentle man,
是个温文尔雅的人
as my brother Sidney was,
to be thrown
被迫投入那样的一场战争中
into the middle of a fight
like that.
斯莱奇到了太平洋后不久
Not long after
Sledge got to the Pacific,
开始私下里写日记
he began keeping
an unauthorized journal,
他把小页笔记夹在他随身携带的
slipping tiny sheets of notes
between the pages
小本《新约全书》中间
of the small New Testament
he carried,
这样没人会知道他在干什么
so that no one else would know
what he was doing.
几年后 那些未经审查的笔记
Years later, those
uncensored notes would form
将成为他亲历太平洋战争的
the basis of a harrowing memoir
悲痛回忆录的底本
of his experiences
in the Pacific.
“我们被训练成
"The awesome reality
“一场已经扼杀数百万生命的
"that we were training
to be cannon fodder
“全球战争的炮灰
"in a global war
that had already snuffed out
“我们似乎从未想过这个可怕的现实
"millions of lives
never seemed to occur to us.
“我们的生命可能因暴♥力♥终结
"The fact that our own lives
might end violently
“或在我们还年轻时变成残疾
"or that we might be crippled
while we were still boys
“这个事实似乎没人在意
"didn't seem to register.
“我们唯一真正关心的
"The only thing that we seemed
to be truly concerned about
“可能就是我们太害怕在炮火下干活
"was that we might be too afraid
to do our jobs under fire.
“一种担忧困扰着每个人
"An apprehension
nagged at each of us
就是如果他感到害怕 可能会面色发黄”
that he might appear to be
yellow if he were afraid."
尤金.斯莱奇
Eugene Sledge.
他作为补充兵员来这里
He had come in as a replacement,
我要轮换回家了
and I was being rotated home
因为我在海外已经两年多了
because I had been overseas
over two years.
我确实担心他所要面对的
I certainly did think
about what he was facing
因为全都很糟糕
because it was all bad.
每个战役都很糟糕
Every campaign was bad.
有些战役比其他战役快一些、糟一些
Some were a little quicker
and a little worse than others.
有些战役在更糟糕的情况下进行
Some were, uh... uh... under
worse conditions than others,
但都很糟糕 我知道...
but they were all bad,
and I knew he was... uh...
我知道他要面对一些艰难时刻
he was going to face
some hard times.
1944年8月底
In late August of 1944,
斯莱奇和陆战一师16♥4♥58名大兵
Sledge and 16,458 other men
of the First Marine Division
离开帕武武岛前往
left Pavuvu
for the Palau Islands,
2千英里之外的帕劳群岛
more than 2,000 miles away.
陆战队员奔赴一个叫贝里琉的小岛
The Marines were headed for
the tiny island of Peleliu,
日军在那里建了一个飞机场
where the Japanese had
constructed an airfield.
该岛位于棉兰老岛以东550英里
It was only 550 miles east
of Mindanao,
它是道格拉斯.麦克阿瑟将军
which was to be the first stop
重新夺回菲律宾的
in General Douglas MacArthur's
campaign
战役的第一站
to recapture the Philippines.
麦克阿瑟想剿灭贝里琉岛
MacArthur wanted Peleliu
put out of action
以保护他的侧翼
to protect his flank.
但当尤金.斯莱奇和陆战队战友
But as Eugene Sledge
and his fellow Marines
驶向他们的目标
steamed toward their target,
打着扑克、在甲板上晒日光浴打发时间时
playing poker and sunbathing
on the deck to fill the time,
盟军的计划改变了
Allied plans changed.
之前的6月
After the decisive
American victory
在菲律宾海战役中取得决定性胜利后
in the Battle of the Philippine
Sea the previous June,
威廉.哈尔西海军上将
Admiral William Halsey
不再把日本空军
no longer considered
the Japanese air force
当作重大威胁
a serious threat.
贝里琉岛的机场变得无关紧要
The Peleliu airfield
had become largely irrelevant.
但没人取消夺岛行动
But no one canceled the invasion
of the island.
哈尔西确信只需4天就能得手
Halsey was sure it would take
only four days to secure it.
海军连续三天轰炸贝里琉岛
For three days,
the Navy bombarded Peleliu.
凹凸不平的珊瑚山上密布的植被
The foliage that blanketed
its jagged coral hills
被烧个精光
was burned away.
珊瑚本身被磷漂成白色
The coral itself was bleached
white by phosphorous.
最后 负责的军官告诉他的上级
Finally, the officer in charge
told his superiors,
“我们已经烧光了目标”
"We have run out of targets."
这时候可以派出海军陆战队了
It was time
to send in the Marines.
“入侵行动那晚
"It was hard to sleep
“我辗转难眠
"that night before the invasion.
“我想家 想父母和朋友
"I thought of home,
my parents. my friends...
“想着我能否完成任务
"and whether I would do my duty,
”会不会受伤、致残或阵亡
"be wounded or disabled,
or be killed.
“我得出结论我不可能阵亡
"I concluded that it was
impossible for me to be killed,
“因为上帝爱我
"because God loved me.
“然后我告诉自己 上帝每个人都爱
"And then I told myself
that God loved us all
“而接下来几天里
"and that many would die
“很多人会死
"or be ruined physically
or mentally
或在身体上、精神上被消灭”
or both in the days following."
“我的心脏狂跳 出了一身冷汗
"My heart pounded,
and I broke out in a cold sweat.
“最后我骂自己是该死的懦夫
"Finally, I called myself
a damned coward
“最终自己念着主祷文
"and eventually fell asleep
saying the Lord's Prayer
进入梦乡”
to myself."
入侵贝里琉岛开始于1944年9月15日拂晓
The invasion of Peleliu
began at dawn on September 15, 1944.
清晨6点半
At 6:30 in the morning,
斯莱奇和战友登上水陆两用车
Sledge and his comrades
clambered into their amtracks
出发登岛
and started for the island.
“整个世界犹如充满闪光弹
"The world
was a nightmare of flashes,
猛烈爆♥炸♥、子弹呼啸的噩梦”
violent explosions,
snapping bullets."
“海滩上到处是燃烧的水陆两用车
"Up and down the beach, a number
of amtracks were burning.
“日军机♥枪♥的射击溅起长长水花
"Japanese machine gun bursts
made long splashes on the water,
犹如用巨大的鞭子抽打水面”
as though flaying it
with some giant whip."
3个陆战团 5千多人
Three Marine regiments...
more than 5,000 men...
肩并肩登陆 很快发现
went ashore side-by-side
and quickly discovered
剧集 | 战争(2007) | 导航列表