剧集 | 战争(2007) | 导航列表
During the war,
很难和你所爱的人保持联♥系♥
it was hard to keep track
of your loved ones.
邮件很慢
Mail was very slow.
即使你知道
And even the news media,
if you knew
哪个连、哪个部队 所有这些
what company and troop
and all that was in,
芭芭拉.帕金斯 加州萨克拉门托
新闻媒体也不会公布任何细节
those things weren't published
in any detail at all
无法确定他们的具体♥位♥置
as to pinpoint
just where they were.
你永远都不会知道
Well, you just never know.
我们就过着这样的生活
We lived with that.
我们必须扮演自己的角色
That was part of our part
we had to play.
“明尼苏达州卢温
"Luverne, Minnesota.
“1944年7月20日
"July 20, 1944.
“不知怎么的 有传言说
"Somehow, the gossip grapevine
“上周五下午6点后
"had heard that
there was a telegram
“有一封电报要送给
"coming through
after 6:00 p.m. last Friday
木兰镇的雷.莱斯特夫妇”
for Mr. and Mrs. Ray Lester
of Magnolia."
“雷.莱斯特听到后心情很沉重
"Ray Lester heard about it,
and his heart was heavy.
“他开始沿着街道往前走
"He started walking
down the street.
路上他遇到铁路工斯科特.杜瓦”
On the way he met
Scotty Dewar, the depot agent."
“莱斯特问道‘是哪一个?’
"Which one is it?' asked Lester,
“因为他们家有4个挂念的孩子
"because there were four boys
to worry about in that family.
“听到回答以后 他悲痛的往回走
"After being told,
he went sorrowfully home
向妻子宣布那个消息”
to break the news to his wife."
“那晚在木兰镇的舞会上
"And it was a gracious gesture
“人们作出一个善意的举动
"that was made at the dance
in Magnolia that night.
“大家听到这个消息 舞蹈立刻停止了
"When the crowd heard the news,
the dance was halted immediately
“那是出于对死在塞班岛的
"out of respect to the memory
of that fighting Marine
陆战队勇士的尊重”
who died on Saipan."
艾尔.麦金托什 《罗克县先驱星报》
Al McIntosh, Rock County Star-Herald.
各位军中勇士
Gentlemen of the armed forces,
兄弟我来自霍博肯
this is the hoodlum
from Hoboken.
我想给你们唱个小曲
I'd like to sing a tune for you.
我名叫辛纳屈 希望你们喜欢
My name's Sinatra
and I hope "yaz" like it, hey.
♪♪很久以前 很远的地方♪♪
♪♪ Long ago and far away ♪♪
♪♪曾经我做过一个梦♪♪
♪♪ I dreamed a dream one day ♪♪
♪♪如今美梦成真...♪♪
♪♪ And now that dream
is here beside me... ♪♪
我们会坐在帐篷周围
We would be sitting
around our tent area
在诺曼底的果园里的
in the apple orchard in Normandy
我们会讨论 他们要付我们多少钱
and we would discuss what
they would have to pay us
我们才真的会去做那天我们做的事情
to really do what we had
just done that day.
我们先是同意 一次任务1千块
We agreed first
that we might do it
我们可能会做 但不到10天以后
for $1,000 a mission, but
less than ten days later...
昆丁.亚内森 明尼苏达州卢温
我们的损失大大增加
our losses had gone up heavily...
我们决定 除非一次任务1万块
we decided that we
wouldn't consider doing it
否则我们不会考虑去做
for less than $10,000 a mission.
我认为在7月底之前
And I think that it went
off the radar screen in value
那种唯利是图的想法就消失了
before the end of July,
because there's no way
因为你不可能只想着钱
that you could be
a mercenary enough,
他们可以付足够多的钱
they could pay you enough,
让我们在自愿的基础上去做这些事情
to do what we were doing
on a volunteer basis.
D日之后几周里
In the weeks after D-Day,
包括昆丁.亚内森在内的美国飞行员
American pilots, including
Quentin Aanenson,
每天继续在诺曼底的
continued to fly their missions
田野和树篱上空执行飞行任务
over the fields and hedgerows
of Normandy every day,
试图全神贯注于
trying to focus on the help
they were giving
为地面人员提供帮助
to the men on the ground,
不愿多想
and to avoid thinking too hard
他们自己的损失
about the losses
in their own ranks.
他们冲向树篱 把纳粹赶出
Dashing to
a hedgerow to clear Nazis out
草地上的另一排树篱
of another line of hedge
across a meadow.
敌人的阵地炸掉了
The enemy position's blasted
占据那里的德军已经支撑不住
and the Germans occupying
it have enough,
所以举起白旗投降
so out comes the white flag
of surrender,
更多的俘虏被押往
more prisoners taken
in the drive
重要的城市圣洛
to the important city
of Saint-Lô.
步兵推进时 坦克和重型火炮的
As the infantry pushes forward,
the way is cleared
强大火力扫清了道路
by the smashing power
of tanks and heavy artillery.
7月18日 圣洛...
On July 18, Saint-Lô...
遭受盟军6周轰炸之后的废墟
or what was left of it after
six weeks of Allied bombing...
落入盟军手中
fell to the Americans.
布拉德利将军的部队最终抵达
General Bradley's forces
had finally reached the line
盟军计划预期在D日后
Allied planners had
expected his men to reach
几天内抵达的战线
just a few days after D-Day.
现在他准备派出装甲部队
And he was now ready
to send his armor
轰鸣着穿越城外的德军防线
roaring through the German
lines beyond the city.
但盟军首先呼叫战机
But first, Allied warplanes
来炸开一个缺口
were called in
to blast an opening.
行动代号♥“眼镜蛇”
The operation
was called "Cobra."
通讯记者厄尼.派尔就在下面
The correspondent
Ernie Pyle was down below,
一间残破的法国农舍里
watching from a battered
French farmhouse
与第4步兵师的军官们一起观察
with officers from
the 4th Infantry Division.
“大规模轰炸的
"The first planes
“第一批战机早上10点不到飞来
"of the mass onslaught came over
a little before 10:00 a.m.
是战斗机和俯冲轰炸机”
They were the fighters
and dive-bombers."
“我们站在法国农庄的谷场上观察
"We stood in the barnyard of
a French farm and watched them
桶装炸♥弹♥几乎从天上垂直掉下来”
barrel nearly straight down
out of the sky..."
“然后一种没听过的嗡嗡声逐渐钻进我们耳朵
"And then a new sound gradually
droned into our ears,
“这种声音很深沉 四面环绕
"a sound deep, all-encompassing,
“杂乱无章
"with no notes in it,
一股巨大而遥远的末日般声音”
just a gigantic far-away
surge of doom-like sound."
“那是重型轰炸机群
"It was the heavies,
“极其缓慢的飞来
"coming on
with a terrible slowness
“12架飞机一个机群 3架一组
"in flights of 12,
three flights to a group
一组一组伸展在天空中”
and in groups stretched
out across the sky."
“我想简直无穷无尽”
"I thought it would never end."
“接着炸♥弹♥落下来了”
"And then the bombs came."
“炸♥弹♥开始在前方像爆米花噼啪作响
"They began up ahead
as the crackle of popcorn
“很快增强为一种可怕的雷霆之声
"and almost instantly swelled
into a monstrous fury of noise
剧集 | 战争(2007) | 导航列表