剧集 | 战争(2007) | 导航列表
设立日裔美军这个想法
of Japanese-American troops,
但马克.克拉克将军
but General Mark Clark,
意大利第5集团军的司令
commander of the Fifth Army
in Italy,
他说他将“接受任何想打仗的人”
had said that he would
"take anybody that will fight."
第442团发现他们将和久经沙场的
The 442nd would find themselves
fighting alongside
第100步兵营并肩战斗
the battle-tested
100th Infantry Battalion,
这个营大多是来自夏威夷的日裔美国人
made up mostly of
Japanese-Americans from Hawaii,
已经来意大利好几个月了
who had been in Italy
for months.
他们作战非常英勇 损失了很多人
They had fought so bravely
and lost so many men,
后来被称为“紫心勋章营”
that they came to be called
the "Purple Heart Battalion."
442团的这些新手和骁勇善战的
Together,
the newcomers of the 442nd
第100步兵营的幸存者们合并到一起
and the combat-wise survivors
of the 100th
他们将受命担任第5集团军的
would be asked to spearhead
先头部队 从罗马向北进发
the Fifth Army's
drive northward from Rome.
这支部队中有两个来自萨克拉门托的人
Among them were two men
from Sacramento
他们的家人仍被关在美国的
whose families
were still behind barbed wire
铁丝网后面
in the United States.
那是我们出发作战前
It was the
last campfire gathering we had
最后一次篝火晚会
before we went under fire,
我们的连长站在
and our company commander
stood up
我们这些日裔美国人面前
in front of us
Japanese-Americans,
他说“我们将要出发作战
and he says that,
"We're going under fire
罗伯特.柏木 加州萨克拉门托
“站在最前面的人
"and the very first one
of you guys
“你们要是转身逃跑
that turns your tail
and run the other way,"
我会开枪的”
he says, "I'm gonna shoot you."
我说“哦 好极了
I says, "Oh, that's something.
“但你绝不要对日本人说这样的话
"You don't ever say that
to a Japanese,
因为那是一种侮辱”
because that's
a very derogatory term."
一等兵罗伯特.柏木
Private First Class
Robert Kashiwagi was guarding
第一次遭到攻击时 正在守卫
a crossroads the Germans
had only recently abandoned
一个德军刚刚弃守的交叉路口
when he came under fire
for the first time.
陷入那种处境很可怕
That was a terrible
situation to get into,
因为德军会瞄准那个交叉路口
because the Germans
would target that crossroad.
预备 开火!
Ready. Fire!
我们被密集的炮火困住
We were caught in that barrage.
炮弹在我们周围炸开
The shell was popping
all around us.
我们没有时间挖散兵坑
We didn't have time
to dig a hole for a foxhole.
我们用鼻子挖坑
And we were digging the hole
with our nose,
想要把头埋进地里
trying to get our head
down below the ground.
那位侮辱过
The white captain
442团士兵的白人上尉
who had insulted
the men of the 442nd
已经不在他们团里
was no longer with them.
一颗炮弹落下来
An artillery shell dropped...
杀死了他的军士长
killed his first sergeant,
他的听差
his, uh, runner
和一个无线电兵 就发生在他眼前
and a radio man,
all in front of his eyes.
这个上尉得了炮弹休克症
This captain
became shell-shocked.
他只是在发抖 脸色煞白
He was just shaking
and turned completely white,
几乎走不动路
and he was not
hardly able to walk.
他们差点不得不把他带走
They almost had to lead him out.
由于我们的行动 有两个德国人死了
Because of our action,
there were two Germans,
很年轻
young men...
在行动中死了
...killed in action,
死在...山坡上
dead on the side of this...
side of the hill,
这让我非常难过
and that affected me
pretty... pretty bad.
佐藤进 加州萨克拉门托
因为他们大概只有19岁
Because, uh, they were
19 years of age, about,
和我一样年纪 我想到我自己
they were the same age as me,
and I thought to myself,
唉 如果在美国国内
gee, if this was stateside,
我们有可能在一起上学
we could've been going
to school together, you know.
那是我在战争中最初的糟糕体验
That was my first
bad experience of the war,
看到敌人死去 还能看出他们很年轻
you know, to see an enemy dead,
still recognizing their youth,
这样的事不该发生
and, uh, that this
shouldn't be happening.
这让我很受伤
And so that hurted me.
接下来几周里
Over the next few weeks,
日裔美军将会脱颖而出
Japanese-Americans would
distinguish themselves
奋战在贝尔韦代雷、萨瑟塔
at Belvedere, Sasetta,
卡斯特里纳、帕斯蒂纳
Castellina, Pastina,
罗兰扎纳、卢恰纳
Loranzana, Luciana.
442团100营打得如此之好 如此艰苦
The 442nd 100th
fought so well and so hard
以至克拉克将军带着部下
that when General Mark Clark
led his men
进入重镇利沃诺时
into the important city
of Livorno,
坚持走在他们后面
he insisted that they march
right behind him.
现在每个人都需要他们
Now everybody wanted them.
很快他们又重新投入行动
Soon, they were back
in action again.
开火!
Fire!
来自夏威夷檀香山的井上健中士
Sergeant Daniel
Inouye, from Honolulu, Hawaii,
在第2营E连里
was in Company E, 2nd Battalion.
这次经历太糟糕了 我不得不去见牧师
This one experience was so
bad that I had to see the chaplain.
我们刚攻击了一个农舍
We had just attacked
a farmhouse,
我跑到那儿
and I ran up there,
那里果然有3个德国人
and sure enough,
there were three Germans,
两个死了 还有一个活着
two dead and one alive.
他靠在墙上
He was leaning against the wall.
他说德语 而我不会德语
And he spoke in German,
and I don't speak German,
他在说“Kamerad Kamerad”
(表示投降)
and he was saying,
"Kamerad, Kamerad, "
他举起手投降
and he had his hand up there...
to surrender.
接着突然间
Then all of a sudden,
他把手伸进夹克
he stuck his hand
into his jacket.
我在瞬间唯一的判断是
and the only conclusion
I could reach instantaneously
他要...掏枪
was that he was going
for a... a gun.
几乎出于本能 我的反应是
So almost instinctively,
I reacted,
用枪托打在他脸上
and I hit his face
with the butt of my rifle.
他的手张开
And his hand flew out,
手里是一叠照片
and in his hand
was a bunch of photographs.
他想给我看他老婆和孩子的照片
He wanted to show me pictures
of his wife and his children.
这就是战争
That's war.
战争期间
剧集 | 战争(2007) | 导航列表