剧集 | 战争(2007) | 导航列表
我们有一个缝纫俱乐部
We had a sewing club.
我下了公交车回家
I came home
and after I got off the bus,
我看到所有灯都亮着 很不寻常
I see all these lights lit,
which is very unusual
我母亲不会把灯都亮着
that my mother would have
all these lights lit,
我走近家门
and the closer I got
to my house,
到处都点着灯 我能听到人们在说话
lights were all over the place
and I can hear people talking,
当我走上前面的楼梯
and as I went
up the front stairs,
我能听到母亲在尖叫大哭
I can hear my mother
screaming, crying.
我的姨妈、舅舅 所有人都在那里
My aunts, uncles,
everybody was there,
我不知道发生了什么
and I didn't know
what had happened,
我舅舅把我叫到一边 告诉我发生了什么
so my aunt called me aside
and told me what had happened.
那是个可怕的夜晚
Well, it was a terrible night.
当我走上楼 明白发生了什么
When I got upstairs
and found out what happened,
当然 我们大家都彻底惊呆了
of course...
a complete shock to all of us
因为我们以为一切都很好
because we thought
everything was fine.
宝贝说一切都好
Babe said everything is fine.
他很快要回家 那太好了
He's coming home soon
and it would be great...
不瞒你说 我径直走向我的房♥间
So to tell you the truth,
I just went to my room,
关上门 呆在那里
I closed the door,
and that's where I stayed.
宝贝死亡的消息在邻里间传开了
The news of Babe's death
spread throughout the neighborhood.
我女友给我打电♥话♥
And my girlfriend called me up.
她哭了
She's crying.
我问“怎么了?”
I said, "What happened?"
“夏尔洛宝贝死了”
"Babe Ciarlo was killed."
你知道 之后我们好几天都没法做任何事情
You know, we couldn't do a thing
for days after that.
安妮.迪.维科 康涅狄格州沃特伯里
我们这样是因为我们满脑子都是他
We didn't because
all we could think of was him.
他是那么开心快活 总是那么爱搞笑
He was always so happy and jolly
and always so fun-loving,
然后我想“他回不来了”
and then I'm thinking,
"He's not coming back."
这很可怕 因为你开始意识到
And it was terrible
'cause you started to realize
不仅仅是这里
that this isn't just going
over there and...
他们都回不来了
They're not coming back.
他们当中一些人
Some of them aren't.
宝贝的母亲不相信她儿子死了
Babe's mother refused
to believe her son was gone.
一定出了什么差错
There had been some mistake.
她确信这一点
She was sure of it.
我母亲...怎么说呢
My mother, of course, was...
well, how can I explain it?
她的情况很糟
She was a disaster.
我们会去买♥♥报纸
We would be getting
the newspaper
我母亲会看着图片
and my mother would look
at pictures
她对我说“这里面有宝贝
and she'd say to me,
"There's Babe.
那是宝贝”
That's Babe."
我会说“不 妈妈”
And I'd say, "Gee, no, Mom."
“不 你必须写信
"No! You have to write.
你必须写信”
You have to write."
我不知道要给多少报社
I don't know how many newspaper
offices I would write to,
和杂♥志♥社写信
magazine places
I would write to,
询问图片中那个男孩的名字
questioning the name of that boy
that was in that picture
因为我母亲总认为那是宝贝
because my mother always thought
it was Babe.
但从来都不是
But it never came to be.
没人了解我们家的情况有多糟
It was so bad in our house
that nobody ever knows.
我从小就经常弹钢琴
I used to play the piano
ever since I was a young girl.
我父亲去世和我哥哥宝贝阵亡后
When my father passed away
and my brother Babe died,
我母亲不让家里有音乐
my mother had no music
in the house.
我就再也没弹过钢琴
I never played the piano again.
但1944年春末夏初
By the late spring of 1944,
战事终于开始加速
events were accelerating
at last.
在太平洋上 美军展开行动
In the Pacific,
the Americans were on the move
一支大军驶向马里亚纳群岛
and a large force was steaming
toward the Marianas...
关岛群岛、提尼安岛和塞班岛
the islands of Guam,
Tinian, and Saipan.
在东部前线
On the Eastern Front,
苏联人在列♥宁♥格勒取得胜利
the Soviets had triumphed
at Leningrad,
接着在克里米亚歼灭或俘获
then destroyed or captured
some 250,000 German troops
约25万德军
in the Crimea.
但一个基本的事实是
But the basic fact remained,
除非打破纳粹对西欧的控制
that until the Nazi grip
on Western Europe was broken,
盟军不可能取得胜利
Allied victory was impossible.
德军在罗马以北的阿道夫.希♥特♥勒♥防线
The German Army had taken up
new positions
占据了新的阵地
on the Adolf Hitler Line
north of Rome
西线盟军最大的考验
and the greatest test
for the Western Allies...
耽搁太久的入侵法国行动
the long-delayed invasion
of France...
现在只差几天时间
was now just days away.
在巴吞鲁日 来自卢温的昆丁.亚内森
Back in Baton Rouge,
Quentin Aanenson from Luverne
不得不与杰姬道别 准备参战
had to say good-bye to Jackie
and prepare for war.
我们非常清楚 事实就是
We were very much aware
of the fact that it was a...
那是死亡召唤
deadly calling.
我们知道死亡率非常高
And we knew that the loss rates
were extremely high,
军法署长办公室
and so it was the, uh,
Judge Advocate General's office
制订了程序
that put this program in place
我们所有人都要立下遗嘱
that all of us should have
our wills drawn up.
我们当然知道我们的处境
And, of course, we knew
the reality of our situation,
我们试着不当回事
and so we tried
to make light of it,
但无论如何
but, nevertheless, we...
我们都写了遗书 立了遗嘱
we all signed our wills,
drew up our wills...
那是标准格式的遗嘱
they were standard-type wills...
必须有3个飞行员
and there had to be three pilots
见证其他飞行员的遗嘱
that would witness
the other pilot's will.
见证我立遗嘱的3个飞行员
The three pilots
that witnessed my will...
6个月后全都死了
were all dead in six months.
剧集 | 战争(2007) | 导航列表