剧集 | 战争(2007) | 导航列表
我想...
I guess that the, uh,
plane that...
德军飞机向他们开火
the German plane
that fired on them
整个飞机千疮百孔
just riddled the whole plane.
厄尔.伯克的伤让他几周无法参加行动
Earl Burke's injury
kept him out of action for weeks.
但每次他或者其他任何人
But each time he or anyone else
重返天空
returned to the air,
他们在战争中生存的几率都变大了
their odds of surviving the war
grew longer.
我不愿交朋友
I kept away from making friends.
我不交朋友
I did not make friends.
原因是
The reason is,
如果你在随军小卖♥♥部遇到一个人 给他买♥♥杯啤酒
if you met a guy at the...
at the PX and bought him a beer,
第二天他可能就挂了
tomorrow he would be gone.
你一直在说“我总在失去身边的人”
You know, and you kept saying,
"I'm losing people."
因此你把自己封闭起来
So you locked yourself up.
“明尼苏达州卢温
"Luverne, Minnesota.
“我们都在用‘打完仗以后’这个句子
"All of us use the phrase
'after the war'
“用得太多几乎让这个句子变得毫无意义
"so much it almost becomes meaningless.
“驾驶员用这个句子 畅想着新轮胎
"The motorist uses it
when he thinks of new tires,
“新款汽车
"a new model car,
“有权开快车、想多快就多快
"and the right to drive as fast
and as far as he pleases.
“尽管大家不常说出这句话
"But for all of us, although
the words aren't often spoken,
但它意味着小伙子们回家的那一天”
it means the day
when you boys come home."
“如果你看过
"It means,
if you had witnessed it...
“我们这周演的一出戏中的一段...
"a portion of a little drama
as we did this week...
“它意味着成千上万家庭
"the ecstatic happiness
and the wild gladness
团聚时的欣喜若狂”
of thousands
of family reunions."
“一个胡子拉碴、疲惫不堪的军装男子
"The other morning an unshaven,
weary uniformed man,
“胸前挂着鲜艳的绶带
"with a string of gaily-colored
ribbons on his breast,
“走下早班火车 乘车回家
"slipped off the morning train
and was driven to his home.
“他没有走进前门
"Instead of going
in the front way,
“悄悄走到后面
"he went around the back,
unnoticed.
也许他只是想好好看一看这个家”
Probably he just wanted
to feast his eyes on home."
“他的孩子们在门前张望
"His children were watching
at the front,
“当他们守望爸爸的身影时
"their noses almost boring holes
in the window panes,
鼻子几乎要顶破窗格
as they watched
for a sign of Daddy."
“当他从后门走进来给他们惊喜时
"Nobody needs to describe
their shrieks of joy
“不用说他们会怎样惊喜尖叫
"when he walked in from
the back door to surprise them.
“如果待会儿你能看到他们的样子
"If you could
have seen them later,
“紧紧拉着他的手
"hanging on to his hands
for dear life
“仿佛他们能够永远把他留在家里
"as though they could hold him
home forever,
你也忍♥不住有点泪眼朦胧”
you couldn't have helped getting
a bit misty yourself."
艾尔.麦金托什 《罗克县先驱星报》
Al McIntosh,
Rock County Star-Herald.
我认为 尤其是在卢温
I think,
particularly in Luverne,
人们有种普遍的感觉 我们是对的
there was this general feeling
of we're in the right,
我们在做对的事情
we're doing the right thing,
我们共同在做的所有事情
and all of the things
that we're doing, collectively,
差不多是把许多人团结在一起
sort of brought a lot of people
together.
这是完全不同的感觉
It was in a totally
different feeling
我认为这永远无法复♥制♥
that I don't think can ever
be duplicated, ever.
吉姆.谢尔曼 明尼苏达州卢温
我认为你不可能有我们成长的年代
I just don't think that you
could have that sense of oneness
那种万众一心的感觉
that, that we had
when we were growing up.
珍珠港事件之前约一年
Almost a year
before Pearl Harbor,
明尼苏达州罗克县的129国民警卫队员
129 National Guardsmen
from Rock County, Minnesota,
发现自己被征召为现役军人
had found themselves called
to active duty.
他们最终被送到阿♥拉♥斯加
They were eventually sent
to Alaska,
帮助守卫科迪亚克岛的葛瑞利堡
to help protect Fort Greely
on Kodiak Island.
我完全被弄糊涂了
And I was totally confused.
我以为这是造相机的地方
I thought that was
where they made cameras.
我以为是柯达
I thought it was Kodak.
无论如何我也想不明白
And I couldn't,
for the life of me,
为什么来自卢温的这些人
figure out why all these guys
from Luverne were going
要去他们造什么柯达相机的地方
to wherever
they made Kodak cameras.
一个叫瑞尔.米勒的汽车经销商在阿♥拉♥斯加打猎时
An auto dealer named Ryal
Miller visited the men of Battery E
拜访了E炮台的军人
while hunting in Alaska
用一台8毫米摄影机拍下他们
and filmed them with
an eight-millimeter camera.
他回来时
When he got back,
他在卢温主街的Pix剧院
he showed his home movies
at the Pix Theater
放映自己的家庭影片
on Main Street in Luverne,
家家户户涌入影院
and families crowded in
for a glimpse
一睹自家孩子的境况
of how their boys were doing.
♪♪♪♪
后来
Afterwards,
人们受到鼓励 制♥作♥自己的家庭影片
people were encouraged
to make their own home movies,
还在一卷长达120英尺的包装纸上
and to write greetings
to their faraway friends
给远方的朋友写信问候
on a wrapping-paper letter
that stretched 120 feet.
镇上的理发师凯伊.亚内森
The town barber, Kay Aanenson,
帮助组织写了这封信
whose nephew Quentin had just
joined the Army Air Force,
他的侄子昆丁刚刚加入陆军航♥空♥队
had helped organize
the letter writing.
“亲爱的凯伊和大家
"Dear Kay and everybody,
“我想让你知道
"I wanted to let you know
“炮台收到了这封很棒的信
"that the battery received
the swell letter.
“小伙子们读得很开心
"The boys are really
having a time reading it.
“信在他们手中和膝头展开
"They're on their hands and
knees and have the paper strung
“信纸从兵营的一端连到另一端
"from one end of the barracks
to the other.
“类似这样的东西让我们感觉太好了
"It's things like this that
make us feel pretty darn good.
“也许你们不记得我了
"In case you don't remember me,
“我在吉姆和伯恩餐馆当过服务员
"I used to sling hash in Gimm
and Byrnes restaurant.
“我就是曾在弗雷德.吉姆那里工作的瘦高个
"I was the tall, slim fellow
who used to work with Fred Gimm.
“代我向他问好
"Tell him hello for me.
“好吧 凯伊 就此停笔
"Well, Kay,
I'll cut this off here.
“我们保证会干掉跑到这里来的
"We'll promise to get all
the damned Japs
“该死的日本鬼子
"that stick their noses
in around here.
“我们大家再次表示感谢
"Thanks again from all of us.
“永远爱你们
"As ever,
弗农.A.弗雷姆斯坦”
Vernon A. Fremstand."
明尼苏达的卢温也许和美国任何地方一样
Luverne, Minnesota, was
about as far away from the action
剧集 | 战争(2007) | 导航列表