剧集 | 海豹突击队 | 导航列表
还是大家喝晕了
or did we catch a spin?
不能同时进行吗
Can't we do both?
15分钟
15 minutes.
对了
Oh, yeah.
欢迎来海豹六队
Welcome to DEVGRU.
这是谁这么早来了呀
Oh-ho! Look who's nice and early, huh?
而且啤酒带错了 进口货
Oh. And he brings the wrong beer-- the import stuff.
你开了个好头
You're off to a good start.
准时就是迟到五分钟
On time is five minutes late, right?
你说我们迟到了
You calling us late?
-不 我只是 -好了
- No, I-I was just... - Okay, okay, okay,
新人刚来
the first time that
想给队友留个好印象
the new guy tries to show up his new teammates,
我觉得带箱啤酒就行 对吧
I say that's a case of beer, right?
-带箱啤酒 -带箱啤酒
- Case of beer. - Case of beer.
-带箱啤酒 -天呐
- Case of beer. - Oh, God.
你要去哪 去后面 到后排去
Where you going? Get back. Back of the bus.
去后排 来吧
Back of the bus. Come on, man.
过来 到后排 孩子
Come on. Back of the bus, kid.
好戏开演
It begins.
好了 主角是谁
All right. Who's Mr. Personality?
德米特里·阿里谢维奇·季莫夫博士
Dr. Dmitri Alexeivich Zimov.
昨天之前 他和别人一起负责
Until yesterday, he was one of the men
俄♥罗♥斯♥的网络战争项目
in charge of Russia's cyberwarfare program,
在俄方企图黑入我方关键设施时
and the Agency's best clandestine source on Russian efforts
是中情局最好的秘密线人
to hack into our critical infrastructure.
昨天发生什么了
What happened yesterday?
他想投奔到美国
He attempted to defect to the United States.
真的啊
You don't say.
我们安排他和他妻子
We flew him and his wife
坐一架四座飞机飞离南西伯利亚
in a four-seater out of Southern Siberia.
他们本应沿着中国边境
They were supposed to follow the Chinese border
一路飞到阿富汗
all the way down into Afghanistan,
但在帕米尔山脉遇上雷暴
got into a lightning storm above the Pamir Mountains,
失去信♥号♥♥了
dropped off radar.
卫星今早扫过时发现
Satellite pass this morning found what we believe
飞机残骸 在这
is the debris field, here.
这是中国
That's China.
新人第一次在情报会议上
First time new guy says something
-发言... -带箱啤酒
- in a briefing... - Case of beer!
再带一箱啤酒
Another case of beer.
带好货
Good stuff.
-不是那种 -对
- Not that stuff. - Yeah.
斯宾塞先生
Mr. Spenser,
你回来了真好 是的
it's nice to have you back with us-- and yes,
坠机点是中国一侧的瓦罕走廊
the crash site is on the Chinese face of the Wakhan Corridor.
好消息是 我们的人
Good news is: it puts our people
距离阿富汗边界东部仅十公里
just ten kilometers east of the Afghan border.
坏消息是他们
Bad news it also puts them
在一个有核武器
at an elevation of approximately 12,000 feet
和人类历史上
inside a country with a nuclear arsenal
最大常备军国家的
and the largest standing army
海拔3600多米处
in the history of the planet.
我们要去救出生还者
We're going in to get the survivors out.
-等等 确定有生还者吗 -卫星图像
- W-Wait, we're positive there are survivors? - Satellite photos
-在坠机点发现活动迹象 -等等
- show movement at the crash site. - Okay, wait a second, hold on.
就算他们离开那样的坠机点
I mean, even if they walked away from a crash site like that,
地形那么复杂 他们怎么存活
on that rough terrain, how are they gonna stay alive?
他们受过训吗
What, they have training?
我们的军官和飞行员
Our officer and the pilot
都受过生存培训
both went through survival school.
-那博士呢 -博士和他妻子是远足者
- What about the doc? - Doc and his wife are hikers.
他们在阿尔泰山有套度假房♥
They kept a vacation home at the Altai Mountains.
天呐 他们肯定特别想要这个人
God, they must want this guy an awful lot
才让我们一路跑到中国去
for us to travel all the way to China.
-说得太对了 -对吧
- You can say that again. - Right?
俄♥罗♥斯♥人知道他不见了吧
Russians, they know he's gone?
季莫夫博士走前
Before he left, Dr. Zimov
给他的老上司写过封信
wrote a letter to his old supervisor
说他五年来一直是中情局的线人
telling him that he'd been a CIA asset going on five years.
防止投诚后反悔的办法
One way to prevent yourself getting cold feet defecting
就是斩断退路 回去只有死刑
is to fix it so you will be executed if you return.
老大要他的情报
Bosses want what's inside his head.
另外 他们不想让俄♥罗♥斯♥人把他带回去
Plus, they want to keep the Russians from getting him back.
到那用全地形车
So we get some ATVs in here?
不不不 来不及从地面潜入
Oh, no, no, no. There's no time for ground infil.
-我们高跳高开进入 -到达坠机点
- We're gonna have to HAHO in. - We got to get to the crash site,
找到幸存者的踪迹 然后追上他们
pick up the survivors' trail, run 'em down.
赶在他们发现我们之前
Get everybody across the border into Afghanistan
带所有人穿过边境到达阿富汗
before they know that we are even there.
你觉得在中方发现残骸前
Well, you think, we'll be able to do all that
-我们能搞定这些吗 -如果我们
- before the Chinese find the wreck? - Well, our chances
能越早到达出事地点 概率就越大
are a lot better the sooner we get on the ground.
应该很快就能出发了
Yeah, shouldn't be long till wheels up.
刚得知五角大楼的联络员
Just heard that our Pentagon liaison
已经进了大门了
has made it through gate security.
-还要带联络员 -什么
- We're bringing a liaison? - What?
美国♥军♥人进入中国的领土
Putting U.S. boots on the ground in China
有很多种可能会造成
could go wrong in a whole lot of ways
第三次世界大战
that'd likely lead to World War III.
我想五角大楼
Reckon that the Pentagon
不想看到这种情况
would like to avoid that kind of outcome.
-太天真 -我来理一下
- So naive. - Okay, let me get this straight.
联络员待在作战中心 保持联络
So, liaison's gonna stay with TOC, comms on,
以确保我们不会
just so we don't, what,
不小心跟中方挑起第三次世界大战吗
inadvertently start World War III with the Chinese?
通信信♥号♥♥不会太好 因为那里都是山
Over comms that'll be in and out anyway because of the mountains.
你给我们装了新的卫星天线吗
Hey, did you pack us the new sat antenna?
你是故意刺♥激♥我吗
Are you trying to hurt my feelings?
我是布莱克本
Blackburn.
是 长官
Yes, sir.
我们出发
We're on our way.
联络员跟我们在机场见
Liaison's gonna meet us at the airfield.
我们可以出发了
We're good to go.
好的 新人第一次跟我们坐飞机
All right, new guy owes us a case of beer
欠我们一箱啤酒
first time on an aircraft with us.
阿布·萨米尔那次任务不算吗 那次
Abu Samir op doesn't count? I mean, I boarded
我也跟你们坐了飞机
a plane on that one, too, yeah?
驳倒你了 桑尼
Oh, got you, Sonny.
阿布·萨米尔那次任务我们坐的是C130
We were on a C-130 on the Abu Samir op,
伪装成人道主义任务
disguised as a humanitarian mission.
所以呢
So?
所以新人以后每次跟我们坐新飞机
So... new guy owes a case of beer
就得欠我们一箱啤酒
every time he boards a new plane with us.
我之前也坐过C17
I've been on a C-17 before.
但不是作为这个小队的成员
Not as a member of this team.
他第一次质疑
First time he questions
第三负责人 一箱啤酒
a 3-IC, case of beer.
干这行看来要花不少钱啊
This is this is getting a little expensive here.
-要买♥♥多少箱 -十二箱左右吧
- How many cases do we have? - That's a dozen, I'd say.
新人第一次记错数再欠一箱啤酒
New guy owes another case of beer first time he loses count.
那就是十三箱了
That's a baker's dozen.
不是我们定的规矩 伙计
You know what? We don't make the rules, buddy.
欢迎加入我们 孩子
Just welcome to the show, little boy.
我是丹尼 给我发短♥信♥吧
Hey. It's Danny. Try me on text.
丹尼 还是我 桑尼·奎恩
Hey, Danny. It's Sonny Quinn again.
我不知道你有没有收到我之前的信息
I-I don't know if you got my last message.
我知道大家都很忙 没空回电♥话♥
I know how we all can get busy and... not call back.
我只是想问候一下你
I'm just checking on you, man. Just,
看你习不习惯平民生活
seeing how civilian life is for you,
剧集 | 海豹突击队 | 导航列表