剧集 | 危机边缘(2008) | 导航列表
We were able to identify 23 chromosomes
我们在您孙子的体内辨认出了2♥3♥条♥
your grandson inherited from his mother.
遗传自母体的染色体
Hopefully, that's enough to activate the machine.
很有希望驱动机器
Previously on Fringe
《迷离档案》前情提要
The machine came on by itself, without Peter.
机器在没有彼得的情况下自行运作了
The vortex appeared above this field.
这片土地上方出现过漩涡
It's the end of the world. This is just the beginning.
这就是世界末日 一切才刚刚拉开帷幕
That machine was made for me.
这机器是为我而造的
We all thought that I could turn the machine on.
我们都认为我能启动那机器
Maybe I can turn it off.
也许我能关闭它
I think this is what I'm supposed to do.
我想这就是命中注定吧
I was never good at letting you go.
我从来不舍得让你走
This time, you have to.
这次 你别无选择
Peter!
彼得
Peter, I'm here, son.
彼得 我就在这里 儿子
You're up.
你醒了
Of course.
当然
I was just resting my eyes.
我刚只是在闭目养神而已
How is he?
他怎么样了
His pulse is strong.
他的脉搏很有力
I just spoke with Dr. Levin.
我刚和莱文医生聊了下
She's planning on keeping him sedated
她打算继续给他注射
for at least another 12 hours.
至少十二个小时的镇静剂
She thinks the fact that his vitals are stable
她觉得彼得的生命迹象稳定
is a very positive sign.
是个很好的征兆
She's hopeful that he's gonna come out of this
她觉得他的康复很有希望
without any permanent damage.
可以不留下任何永久性损伤
She can't possibly know that.
她知道什么
Peter interacted with a machine of immense power.
彼得与一台拥有巨大能量的机器接触过
Surge like that could have disrupted his neural patterns,
那冲击波可能有伤到他的脑神经
created memory deficits, aphasia.
造成记忆缺失 失语症
Walter, let's wait and see, okay?
沃尔特 稍安勿躁 静观其变吧
How about we go for a walk?
我们去外面走走好吗
You know, you haven't eaten in hours.
你已经好一阵子没吃东西了
The cafeteria is just downstairs.
下个楼就是食堂了食堂就在楼下
I think I saw tapioca pudding on the menu.
我好像看到菜单上有木薯布丁呢
Well, I can't deny I'm hungry.
好吧 我的确也肚子饿了
Hey, dad, something weird is happening.
爸爸 有怪事发生了
What's up, Nate? Are you feeling sick?
怎么了 内特 哪里不舒服吗
No, I--
不是 我
What the hell was that?
这是怎么一回事啊
Are you okay, Nate?
你没事吧 内特
I think so.
没事
It's okay, buddy. It's over.
没事了 它停下来了
You wait here.
你们在这里等我
I'm gonna take a look.
我去看看情况
Gary, no. You'll be safe in the car.
加里 别去 你们待在车里就没事了
Just stay down, don't touch anything.
蹲伏着就行 什么都别碰
It wasn't supposed to happen this way.
本来不应该是这样的
What do you mean, "This way"?
"这样"是哪样
It's already on.
它已经启动了
Yes, it's been on for the past 32 hours.
没错 启动有三十二小时了
So how can that be?
怎么会这样呢
This doesn't make sense.
这说不通啊
Walter thinks that the machines are quantum entangled
沃尔特认为这机器处于量子纠缠态
and that this machine was triggered
当他们在另一边激活他们的机器时
when they activated theirs on the other side.
这台机器也会被激活
Even so, how did they turn it on in the first place?
即便如此 他们又是如何先行启动它的呢
This machine was built for Peter.
这机器是彼得一人专属的
Only he can operate it.
只有他可以操纵它
Well, he tried, but the machine sent him flying.
他有试过 但那机器把他弹飞了
It's hot-wired.
机器被热♥线♥发动了
It's tricked into thinking he's already inside.
所以机器误以为彼得已经进入
That's why it's repelling anyone or anything trying to enter.
便开始击退任何想进去的人或物
So you're thinking that it's malfunctioning.
你觉得它是故障了吗
What I'm saying is it's frustrated...
我们可以理解为
in a manner of speaking.
它现在心情很糟
That's why you're seeing all this damage out in the world.
所以你才会看到它正在对这世界造成破坏
It's not a doomsday device,
这机器虽非末日设备
but it's acting like one.
却正表现出毁灭世界的样子
Okay, so how do we stop it?
那我们怎样才可以阻止它
In case of emergency, break glass.
如同坐车时"在紧急情况下打碎玻璃"
I believe there's a way we can disarm the force field
我认为有办法让我们解除那道力场
and let peter in safely.
让彼得安全地进去
Okay, I read The First People book cover to cover
我看过《最初的人类》很多遍了
and there's nothing in it about that.
但这点从未在书中提起啊
Not in your book.
书中没有而已
This is the manuscript the books are based on.
这是写那几本书所依据的手稿
These pages were never published.
这几页从未出版过
Okay, so what am I looking at?
所以这些是什么
This is a box.
这是一个盒子
This is the key that opens the box.
这是打开那盒子的钥匙
Well, what's inside the box?
盒子里装着什么
According to this, it's a crowbar of sorts.
记载显示 这是能用来撬开机器的撬棒
A crowbar? Yes.
一根撬棒吗 没错
It'll pry the force field open
它可以撬开那力场
long enough for Peter to get in.
让彼得有足够的时间进去
And what happens if he does?
如果他进去了会怎样
Does he die? No.
他会死吗 不会
I don't think so.
我觉得不会
You don't think so?
你觉得不会
As I understand it, the machine is indestructible.
据我了解 这机器是无法毁灭的
So if Peter gets in, he should be safe.
所以彼得进去以后 他应该是安全的
Okay, so where are these now?
好吧 这些东西在哪里
Come on.
跟我来
It's a long time since I've seen a classic fruit cocktail.
我已经很久没喝过传统的水果鸡尾酒了
Why do you suppose that is?
你觉得那是怎么回事
I suppose loading fruit with sugar,
我觉得是水果被糖
artificial flavors and dyes has just fallen out of favor.
人造香料和色素给弄变味了
That's a shame, isn't it?
画虎不成反类犬啊
Not a fire.
不是大火
It's a freak lightning storm.
是吓死人的闪电风暴
I need you to call the burn center,
我要你打给烧伤中心
see how many they can take.
看看他们能接纳多少病人
Second-degree burns.
二级烧伤
Trauma bay four is prepped and ready.
四号♥创伤室准备好了
Getting worse.
情况变得更糟了
We don't know that this has anything
我们不知道这是否
to do with the machine.
和那机器有关
I think we do.
应该是有关系的
I want another team on the scene
再派一队人到现场
and get the governor on the line.
还有帮我接州长电♥话♥
Hey, what happened?
发生什么事了
A spontaneous dry lightning storm
在伍斯特郊区产生
just outside Worcester.
自发式干性闪电风暴
25 people injured
据报告另有二十五人
in similar storms are being reported
在东部沿海地区
up and down the eastern seaboard.
也因为类似的闪电风暴而受伤
Electro-static fluctuations in the atmosphere.
大气中的静电出现波动
I'm not surprised.
我不意外
Sorry, I have to take this.
抱歉 我得接个电♥话♥
Yes? Put him through.
请说 把电♥话♥转接过来
Mr. Governor.
州长先生
We should get back to Peter.
我们该回去看着彼得了
Walter, this is a fringe event.
沃尔特 这是个潜科学事件
We need to get back to the lab.
我们得回实验室
I'm not leaving him.
我不要离开他
Peter would not want you to sit
彼得不会想见到你
by his bedside and do nothing.
坐在他身边无所事事的
I'll make sure that the hospital calls us.
我会确保医院一有消息就通知我们的
剧集 | 危机边缘(2008) | 导航列表