剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表
It must have worked. - For the moment.
暂时的?
For the moment?
当他们发现他们并没有伤得很严重时,他们就会回来
The moment they discover they're not seriously hurt, they'll be back.
同时,请检查下飞船后部船箱
Meanwhile, please check the aft compartment.
看看是不是还有其他的东西能减轻飞船的重量
See if there's anything else you can unload to lighten the ship.
盖塔诺先生的遗体被找回来了
Mr. Gaetano's body is back there.
当然,遗体也要留在这里
It will, of course, have to be left behind.
那不能没有葬礼 - 我不建议这么做
Not without a burial. - I wouldn't recommend it.
那些生物不会走远的
The creatures won't be far away.
史波克先生,不能没有葬礼
Not without a burial, Mr. Spock.
这会使我们的船员暴露于不必要的危险中
It would expose members of this crew to unnecessary peril.
我还是要试一试
I'll take that chance.
史波克先生,你要知道
You see, Mr. Spock,
我坚持给他们一个体面的葬礼,即使是你死在了这里
I would insist upon a decent burial, even if your body was back there.
博马先生
Mr. Boma.
我受够了这个冷酷的机器人
Well, I’m sick and tired of this machine.
够了
That's enough.
先生们
Gentlemen.
好吧,博马先生,你要的葬礼可以有
All right, Mr. Boma, you'll have your burial.
只要那些生物不阻止你
Provided the creatures will permit it.
寇克舰长,第二登陆队被传送回星舰上了
Captain Kirk, landing party number two is being beamed back aboard ship.
他们出了意外,一死两伤
They have casualties. One dead, two injured.
可视电♥话♥连线克洛伊兹上尉
Put Lieutenant Kelowitz on visual.
克洛伊兹,船长
Kelowitz, captain.
报告你的遭遇
Your report.
船长,我们被袭击了
We were attacked, captain.
对方是浑身长毛的巨大生物
Huge, furry creatures.
我查看了星际人类学
I checked with Astral Anthropology
他们被确定为480-G,类人猿
and they're order 480-G, anthropoid,
和在汉森星球发现的生命形式相似
similar to life forms discovered on Hansen's Planet,
但是要大得多,10到12英尺高
but much larger. Ten, 12 feet in height.
你的伤亡情况呢?
Your casualties?
在我们发现他们在附近之前
Well, Ensign O'Neill got a spear through the body
奥尼尔少尉就被一柄长矛刺穿了
before we even knew they were around.
今村上尉胳膊脱臼了
Lieutenant Immamura has a dislocated shoulder
身上还有几道重伤口,但并无大碍
and severe lacerations, but he'll make it all right.
船长,那个地方到处都是那种生物
Captain, the creatures are all over the place.
如果伽利略号♥降落到了哪个星球,我--
If the Galileo is down on that planet, I--
谢谢你,上尉
Thank you, lieutenant.
你最好也去医务室报到
You better report to Sickbay yourself.
是的,船长
Aye, captain.
寇克船长
Captain Kirk,
如果你看你的计时器,你会发现现在已经是2823.8了
if you check your chronometer, you'll see it is 2823.8.
你的时间到了 - 但是他们还没有返回
Your time is up. - But they're still out there.
在新巴黎的瘟疫受害者也是一样
So are the plague victims on New Paris.
抱歉,舰长,我现在依据银河系第15号♥…
I'm sorry, captain. I now assume authority granted me
紧急情况处理程序赋予我的权利
under title 15, galactic emergency procedures.
命令你立刻终止搜索
And I order you to abandon search.
哥伦布号♥还没有返航
The Columbus hasn't returned yet.
我还有两只搜索部队在外面
I still have two search parties out.
船长,你是在拖延,你收到了命令
You're procrastinating, captain. You have your orders.
召回你的搜索部队,然后立即向玛克斯3号♥出发
Recall your search parties and proceed to Makus III immediately.
上尉 - 是的,长官?
Lieutenant. - Yes, sir?
命令传送室立刻
Order the Transporter Room to immediately beam up
将两支在地面的搜索部队传送回星舰
the two search parties from the surface.
试着联♥系♥哥伦布号♥
Attempt to contact the Columbus.
长官,我现在和他们保持着部分联♥系♥
I'm in partial contact with them now, sir.
让他们立即返回,苏鲁先生
Then have them return immediately. Mr. Sulu?
准备终止搜索
Prepare to abandon search.
将星舰驶向玛克斯3号♥
Set course for Makus III.
船长日志,补充
Captain's log, supplement.
搜索部队已经回到船上了
The search parties have returned to the ship
哥伦布号♥也在返回
and the Columbus is on its way back.
我被迫终止了搜索
I have been compelled to abandon the search.
船长,探测部门说传送器恢复工作了
Captain, Sensor Section says the beams are working again.
其他系统怎么样? - 还没有,长官,干扰太多了
What about the other systems? - No, sir. Too much interference.
船长,已经将航向设定为玛克斯3号♥
Captain, course set for Makus III.
苏鲁先生,准备出发
Stand ready, Mr. Sulu.
还要多长时间,哥伦布号♥才能登舰?
How long before the Columbus comes onboard?
长官,23分钟
Twenty-three minutes, sir.
23分钟
Twenty-three minutes.
进取号♥,这是伽利略号♥,请回答,进取号♥
Enterprise, this is Galileo. Come in, please. Enterprise.
长官,什么也没有,都是离子干扰
Nothing, sir. Just ionic interference.
修好了
That's it.
飞船负重怎么样?
How about weight?
如果已经去除所有不必要的重量 或许能达到绕地飞行的速度
If we shed every ounce, we might be able to achieve orbit.
那我们能维持多久?
And how long can we hold it?
最多几个小时
A few hours, no longer.
但是,如果时间计算准确,我们能脱离绕地轨道
But if we time it right, we can cut out of orbit
节约足够能量做一次可控着陆
and save enough fuel for a controlled re-entry.
再回到这地方?这不是个好主意
To land here again? Not a very attractive possibility.
史波克先生,我们的选择不多
We have very few alternatives, Mr. Spock.
麦考伊医生,博马先生
Dr. McCoy, Mr. Boma.
史考特,什么时候能起飞?
When can we lift off, Scott?
如果飞船负重适宜,或许8分钟后
Maybe eight minutes, if the weight's right.
先生们,飞船10分钟后准时起飞
Gentlemen, ship will lift off in exactly ten minutes.
你们可以在此期间埋葬盖塔诺先生
You have that long to bury Mr. Gaetano.
现在,外面看起来很安全,至少暂时是那样
Now, it appears to be clear outside, at least for the moment.
我会协助你们的,快点
I'll assist you. Hurry.
长官,哥伦布号♥已经登舰,飞行舱门已经关闭了
The Columbus is aboard, sir. The flight hatch is closed.
传送室报告说,最后一支地面部队
Transporter Room reports last of the landing parties
已经安全回到船上
have beamed safely up.
所有系统报告可以进行曲速航行
All systems report secured for warp factors.
苏鲁先生,向玛克斯3号♥出发
Mr. Sulu, proceed on course for Makus III,
用空间航行正常速度
at space-normal speed.
空间航行正常速度? - 是的
Space-normal, sir? - Those are my orders.
乌乎拉上尉,命令所有的传感器部门
Lieutenant Uhura, order all Sensor Sections
以100%功率向后方发射传感器信♥号♥♥
to direct beams aft, full function,
长♥期♥执行,直到进一步命令
continuous operation, until further orders.
是的,长官
Yes, sir.
快上船!立刻起飞!
Get on the ship! Immediate liftoff!
不,回去!起飞!
No, go back! Lift off!
快回去!不!
Go back! No!
好了,好了!出发!出发!
All right. All right. Go, go, go!
出发!
Go!
出发,史考特 - 好的,长官
Go, Scott. - Aye, aye, sir.
我让你们起飞的
I told you to lift off.
别傻了,史波克先生,我们不会把你留在外面的
Don't be a fool, Mr. Spock. We couldn't leave you out there.
史考特,赶紧起飞 - 我已经发动飞船了,但还是没起飞
Get us off, Scott. - We should be moving, but we're not.
正是如此,史考特先生,他们好像要把我们拉下来
Quite right, Mr. Scott. They seem to be holding us down.
所有系统运转,但还是不能起飞
All systems are go, but we're not moving.
你在干什么? - 那是助推器
What are you doing? - Our boosters.
这样我们就不能保持绕地飞行了 - 那你更愿意待在这里了?
We'll never be able to hold orbit. - Would you rather stay here?
好吧,史波克先生
Go, Mr. Spock.
飞船在动! - 他们放手了
We're moving! - They let go!
或者跌下去了
Or fell off.
我提醒你们,我们尚未到达绕地轨道
I remind you, we have yet to achieve orbit,
我们也不能坚持很长时间
nor can we maintain it long.
一小时后,我们或许会回到我们出发的地方
An hour from now, we may be right back where we started from.
先生们,带我上飞船或许
Gentlemen, by coming after me, you may well have destroyed
毁掉了你们原本就渺茫的生还机会
what slim chance you had for your survival.
你们本该把我留在那里,那才最符合逻辑
The logical thing for you to have done was to have left me behind.
史波克先生,请提醒我告知你
Mr. Spock, remind me to tell you
我受够了你该死的逻辑
that I'm sick and tired of your logic.
这是最不合逻辑的观点
That is a most illogical attitude.
史考特先生,一分钟后到达绕地轨道
Orbit in one minute, Mr. Scott.
燃料状态? - 15磅psi
Fuel status? - Fifteen pounds psi.
长官,大约足够绕地一圈
Approximately enough for one orbit, sir.
之后呢?
After that?
刚才按下推进器已将我们软着陆的机会毁掉了
Tapping our boosters ended our last chance for a soft landing.
我是说飞船会燃尽?
剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表