剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表
重叠了一度
One degree to overlap.
准备拍照
Stand by to photograph.
拍照
Now.
3天来一直干这个,长官
Three days of this now, sir.
其他星舰肯定绘制过这里的部分星图
Other ships must have made star maps of some of this.
不可能,上尉,我们是第一个来到这么远的地方
Negative, lieutenant. We're the first to reach this far.
长官,有物体出现,正朝我们移♥动♥
Sir, contact with an object. It's moving toward us.
还无法显示影像 - 偏导仪,最高♥强♥度
No visual contact yet. - Deflectors, full intensity.
它正以光速前进 - 碰撞航向
It's coming at light speed. - Collision course.
闪避模式,苏鲁
Evasive maneuvers, Mr. Sulu.
目标也变换方向了,长官,继续朝我们飞来
Object changing direction too, sir. Keeps coming at us.
我无法获得它的信♥号♥♥,长官
I'm getting no signal from it, sir.
仍然是碰撞航向
Still collision course.
偏导仪没法让它停止 - 拉响警报
Deflectors aren't stopping it. - Sound alarm.
它正在减速,史波克先生 - 取消警报
It's slowing down, Mr. Spock. - Countermand alarm.
所有引擎,完全关闭
All engines, full stop.
视像联接
Visual contact.
慢速前进,绕道航行,苏鲁先生
Ahead slow. Steer a course around it, Mr. Sulu.
它挡住了我们
It's blocking the way.
不用喊起来,贝利先生
Quite unnecessary to raise your voice, Mr. Bailey.
停止所有引擎,拉响警报
All engines, stop. Sound the alert.
舰桥呼叫所有甲板,警戒状态
Bridge to all decks. Condition: Alert.
所有甲板,警戒状态
All decks, condition: Alert.
寇克舰长请到舰桥来
Captain Kirk to the Bridge.
宇宙,最后的边疆
Space, the final frontier.
这是星舰进取号♥的航程
These are the voyages of the starship Enterprise.
它的五年任务,是去探索未知的新世界
Its five-year mission: To explore strange new worlds,
找寻新的生命与新的文明
to seek out new life and new civilizations,
勇敢的航向前人未至之境
to boldly go where no man has gone before.
【星际迷航:原初】
第一季第十集
科波麦特的考验
舰长日志,星历1512.2
Captain's log, stardate 1512.2:
在我们绘制星图的第三天,一个不明立方物体
On our third day of star mapping, an unexplained cubicle object
挡住了我船的去路
blocked our vessel's path.
舰桥上,史波克先生立即发布预警命令
On the Bridge, Mr. Spock immediately ordered general alert.
我当时正在医务室进行季度体♥检♥
My location, Sickbay. Quarterly physical check.
再来几秒钟
Just a few seconds more.
就几秒钟
Just a few seconds more.
早就不止了
I got more.
这才叫男子汉,继续,多流点汗
That's a boy. Keep it up. Work up a little sweat.
对你有好处 - 快累死我了
It'll do you good. - You're killing me.
要累死我了
You're killing me.
停
Stop.
气喘吁吁了?
Winded?
我告诉你这将是最后一次
You'd be the last one I'd tell.
我是寇克,有什么情况? - 看看这个,舰长
Kirk here. What's going on? - Have a look at this, captain.
那是什么? - 还不确定
What's that? - Undetermined.
不管是什么,它挡着我们的路呢,我们动它就跟着动
Whatever it is, it's blocking our way. When we move, it moves as well.
某种飞船? - 不像
A vessel of some kind? - Negative.
更像是某种装置
More some type of device.
我很快上去
I'll be right up.
你看到警报灯一直闪,怎么不告诉我?
You could see the alarm lights flashing from there. Why didn't you tell me?
这样你才有机会完成体♥检♥,不是吗?
Finally finished a physical on you, didn't I?
我是什么,医生还是月球穿梭机的售票员?
What am I, a doctor or a moon-shuttle conductor?
如果每次灯一亮我就报告
If I jumped every time a light came on around here,
那我最终会疯掉的
I'd end up talking to myself.
所有甲板警戒
All decks: Alert.
所有甲板警戒
All decks: Alert.
舰桥
Bridge.
舰长呼叫舰桥 - 我是史波克
Captain to Bridge. - Spock here.
有变化吗? - 没有
Any changes? - Negative.
不管是什么,看来它想把我们挡在这儿
Whatever it is, it seems to want to just hold us here.
有何危险迹象? - 没有
Any indication of danger from it? - Negative.
我先换下衣服,完毕
I'll change first then. Captain out.
所有甲板正常,贝利先生
All decks have reported green, Mr. Bailey.
是,长官 - 舰长来的时候
Yes, sir. - And when the captain arrives,
他需要一份报告… - 立方体的相对距离和位置
he'll expect a report... - The cube's range and position.
我会拿出报告的
I'll have it by then.
刚才提高音量并不是说我害怕了
Raising my voice back there doesn't mean I was scared
或者不能胜任我的工作了
or couldn't do my job.
只是人类肾上腺素变化的结果
It means I happen to have a human thing called an adrenaline gland.
但确实听起来很麻烦
It does sound most inconvenient, however.
你有考虑过切除它吗?
Have you considered having it removed?
有意思
Very funny.
想和史波克拼脑力,每次他都会把你切成小块的
Try to cross brains with Spock, he'll cut you to pieces every time.
舰长呼叫舰桥 - 我是史波克
Captain to Bridge. - Spock here.
有生命迹象吗? - 没有
Any signs of life? - Negative.
试过所有的呼叫频率吗? - 试过
Have you tried hailing frequencies? - Affirmative.
立方体没反应
No answer from the cube.
通知各部门负责人到舰桥会合
Have the department heads meet on the Bridge.
已经在候命了
Already standing by.
报告,长官,传感器显示立方体是实心的
Reporting, sir. Sensors showed as solid,
但成分不明
but its composition is unknown to us.
乌乎拉上尉 - 呼叫频率仍然打开,长官
Lieutenant Uhura. - Hailing frequency still open, sir.
我没收到它的任何反馈
I get no message from it.
领航员
Navigation.
距离我舰1593米,相对位置保持不变
Distance from us, 1,593 meters. Position constant.
各边边长107米
Each of its edges measures 107 meters.
质量小于1万1千吨♥
Mass, a little under 11,000 metric tons.
史考特
Scotty.
动力模式?我真搞不懂是什么让它运行的
Mode of power? Beats me what makes it go.
我可以接受一些推断 - 如果有推断我会说的
I'll buy speculation. - I'd sell it if I had any.
那是一个实心立方体
That's a solid cube.
它是怎么感应到我们的?
How something like that can sense us coming,
堵住我们,我们动它也跟着动,真搞不懂
block us, move when we move, it beats me.
那就是我的报告
That's my report.
生命科学? - 同样的报告
Life sciences? - Same report.
长官,我们就这样让它堵着?
Sir, we gonna just let it hold us here?
我们有相位炮,我建议击毁它
We've got phaser weapons. I vote we blast it.
我会考虑一下的,贝利先生…
I'll keep that in mind, Mr. Bailey...
不过要等这里实行民♥主♥制的时候
...when this becomes a democracy.
舰长日志,星历1513.8
Captain's log, stardate 1513.8:
星图显示附近没有任何可居类行星
Star maps reveal no indication of habitable planets nearby.
立方体的来源和目的仍然不明
Origin and purpose of the cube still unknown.
我们在这里呆了18个小时,仍然没有任何头绪
We've been here, held motionless, for 18 hours.
各位还有何想法? - 我认为
Anything further, gentlemen? - I believe it adds up
有以下两种可能
to either one of two possibilities.
首先,可能是某种空间浮标
First, a space buoy of some kind.
第二呢?
Second?
捕蝇纸
Flypaper.
所以你建议别沾上它
And you don't recommend sticking around.
对,那会让我们显得相当被动
Negative. It would make us appear too weak.
是时候采取行动了,绅士们
It's time for action, gentlemen.
贝利先生… - 舰桥呼叫相位炮组
Mr. Bailey... - Bridge to phaser-gun crew.
取消指令
Countermand.
怎么行动我自有打算… - 对不起,长官,我以为…
I'll select what kind of action... - I'm sorry, sir. I thought...
贝利先生,你在解释吗?我没要你解释
Are you explaining, Mr. Bailey? I haven't requested an explanation.
现在我要说的是,领航员
Now as I was about to say, navigator,
给我们设定离开立方体的螺旋航线
plot us a spiral course away from the cube.
是,长官 - 我们会尽力从它旁边绕过
Yes, sir. - We'll try pulling away from it.
是,长官
Yes, sir.
舵手呼叫轮机室,请侯命
Helmsman to engine room. Stand by.
所有甲板警戒状态,我们要尝试离开
All decks: Alert. We're gonna try pulling away.
航线设定完成并已经上路了,长官
Course plotted and laid in, sir.
开始,苏鲁先生,四分之一速度
Engage, Mr. Sulu. Quarter speed.
0.25,长官
Point-two-five, sir.
还是挡着我们,长官 - 我们看看它是否会让路
Still blocking us, sir. - Let's see if it'll give way.
继续向前,半速
Ahead, half speed.
0.50,长官
Point-five-oh, sir.
来自光谱的短波端辐射正在增加
Radiation from the short end of the spectrum increasing.
所有引擎暂停,位置保持不变
剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表