剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表
and perhaps, even involuntarily, began to reciprocate?
寇克舰长不可能
Not Captain Kirk.
以正常人来看,医生
Any normal human, doctor.
可能吗?
Is it possible?
但他不是那种人
But he's not that kind of a man.
理论上是否可能,医生?
Is it theoretically possible, doctor?
是
Yes.
可能
It's possible.
谢谢
Thank you.
该你了,科格利先生
Your witness, Mr. Cogley.
没问题
No questions.
你可以退下了
You may step down.
科格利先生
Mr. Cogley,
你已经听取了三位证人的证词
you have listened to testimony from three witnesses,
每一次你都没有利用
and in neither instance have you availed yourself
你的反诘问权
of your right to cross-examine.
你是否放弃这个权利?
Have you abrogated that right?
阁下,事实上
Well, sir, the truth is
我一直忍♥着等热身运动结束
I've been holding back till we get this preliminary business out of the way.
我想提请寇克舰长上庭
I'd like to call Captain Kirk to the stand.
詹姆士·T·寇克
James T. Kirk.
编号♥SC 937-0176 CEC
Serial number SC 937-0176 CEC.
头衔:舰长 职位:星舰指挥官
Service rank: captain. Position: starship command.
当前分配:联邦星舰进取号♥
Current assignment: USS Enterprise.
荣誉:阿克萨那和平行动棕榈叶奖章
Commendations: Palm Leaf of Axanar Peace Mission,
格兰凯特战术奖章,特等
Grankite Order of Tactics, Class of Excellence.
普伦特斯绶带,一等及二等——
Prentares Ribbon of Commendation, Classes First and Second--
庭上,请允许我…
May it please the court.
法庭同意检察官请求
Court recognises counsel for the prosecution.
检察官承认寇克舰长的卓越履历
The prosecution concedes the inestimable record of Captain Kirk.
科格利律师?
Mr. Cogley?
我不想阻碍前进的车轮
I wouldn't want to slow the wheels of progress.
但另一方面
But then, on the other hand,
我也不想让这些车轮恣意匆匆
I wouldn't want those wheels to run over my client
碾过我的委托人
in their unbridled haste.
继续
Continue.
勇气奖:荣誉勋章,多枚银质棕榈勋章
Awards of valour: Medal of Honor, silver Palm with Cluster,
星际舰队英勇卓越表彰
Starfleet Citation for Conspicuous Gallantry,
卡拉盖特勋章 - 停
Karagite Order of-- - Stop.
我觉得差不多了
I think that's enough.
我可不想碍太多事
I wouldn't wanna slow things up too much.
谢谢
Thank you.
那么舰长,不管这些机器说了什么
Now, captain, despite what these machines indicate,
在你弃舱之前,真的已经红色警报了吗?
was there indeed a red alert before you jettisoned the pod?
是的,有
Yes, sir, there was.
跟我们谈谈吧
Please tell us about it.
首先,我无法理解计算机提取出来的记录
Firstly, I am at a loss to explain the errors
会出现错误
in the extract from the computer log.
我们遇到了离子风暴
We were in an ion storm.
这个庭上的每个人都明白它的危险
Everyone here in this court knows the dangers involved.
我在指挥
I was in command.
决定是我做出的,而非其他人
The decisions were mine, no one else's.
预谋的罪名指向我,但没有预谋
Charges of malice have been raised. There was no malice.
芬尼少校是我舰上的一员
Lieutenant Commander Finney was a member of my crew,
我也正是如此待他
and that's exactly the way he was treated.
有人认为我在舰桥上慌张了
It has been suggested that I panicked on the bridge
过早地抛弃了隔舱,事实不是那样的
and jettisoned the ion pod prematurely. That is not so.
你们也听到了我履历里的一些细节
You have heard some of the details of my record.
这并不是我遇到的第一次险情
This was not my first crisis.
这只是九牛一毛
It was one of many.
其间
During it
我所作所为是我的经验和训练所要求的
I did what my experience and training required me to do.
我以适当的次序采取了适当的行动
I took the proper steps in the proper order.
我正是在该做的时候
I did exactly what had to be done,
做了该做的事情
exactly when it should have been done.
你做了正确的事情,但你下次还会这么做吗?
You did the right thing, but would you do it again?
如果是在同样的情况下…
Given the same circumstances...
…我会毫不犹豫地再做一次同样的事情
...I would do the same thing without hesitation.
因为我采取的行动
Because the steps I took,
和行动的次序
in the order I took them,
都是绝对必要的,如果我要救我的星舰
were absolutely necessary if I were to save my ship.
而没有任何事情
And nothing
比我的星舰更重要
is more important than my ship.
轮到你了,肖女士
Your witness, Miss Shaw.
检察官并不想侮慢这位先生
The prosecution does not wish to dishonour this man
但事实就是事实
but facts are facts.
我必须要提请庭上和寇克舰长注意
I must invite the attention of the court and Captain Kirk
从进取号♥电脑记录里提取出的视频资料
to this visual extract from the Enterprise computer log.
播放
Playback.
你们即将看到的正是离子风暴期间
What you are about to see is precisely what took place
进取号♥舰桥上发生的事情
on the Enterprise bridge during the ion storm.
气象报告离子风暴即将到来,舰长
Meteorology reports ion storm upcoming, captain.
我们需要有人去隔舱读取读数,史波克
We'll need somebody in the pod for readings, Mr. Spock.
执勤表上第一位是芬尼先生 - 派他去吧
Mr. Finney is top of duty roster. - Post him.
上尉 - 请注意,芬尼少校
Lieutenant. - Attention, Commander Finney.
请到隔舱报到读取离子板上的读数
Report to pod for reading on ionplates.
收到 - 人员到岗,舰长
Message received. - Officer posted, captain.
准备警戒状态,史波克 - 收到
Stand by on alert status, Mr. Spock. - Acknowledged.
接近离子风暴,长官
Approaching ion storm, sir.
曲速1级,汉森 - 曲速1级,长官
Warp factor 1, Mr. Hansen. - Warp 1, sir.
倒♥退♥
Reverse.
停
Stop.
放大仪表板,继续
Go forward with magnification on the panel.
重力控制切换到电池
Gravity control switching to batteries.
停下
Freeze that.
寇克舰长现在发出了黄色警报
Captain Kirk is now signalling a yellow alert.
继续,标准视图
Go forward, normal view.
隔舱呼叫,长官 - 接进来
Call from the pod, sir. - Tie in.
这里是芬尼,舰长,正在读取离子读数
Finney here, captain. Ion readings in progress.
快一点,本,我可能要上红色警报了
Make it fast, Ben. I may have to go to red alert.
收到
Affirmative.
保持航向,汉森 - 遵命,长官
Hold your course, Mr. Hansen. - Aye, aye, sir.
横向振动,二级,舰长
Lateral vibrations, force two, captain.
三♥级♥ - 轮机舱,然后离子隔舱
Force three. - Engineering, then ion pod.
遵命,长官
Aye, aye, sir.
轮机舱 - 加三分之一推力
Engineering. - One-third more thrust.
运转中
Working.
离子隔舱
Ion pod.
随时准备离开,本
Stand by to get out of there, Ben.
遵命,长官
Aye, aye, sir.
五级,长官
Force five, sir.
保持平稳,汉森
Steady as she goes, Mr. Hansen.
停下
Freeze that.
庭上注意到的话
If the court will notice
记录很明白地显示了
the log plainly shows
被告的手指按着投弃的按钮
the defendant's finger pressing the jettison button.
而仪表盘上显示的是黄色警报,而非红色警报
The condition signal reads yellow alert, not red alert,
黄色警报,明白无误
but simply yellow alert.
载有芬尼少校的隔舱被抛弃时
When the pod containing Lieutenant Commander Finney was jettisoned,
紧急情况并未发生
the emergency did not as yet exist.
但事情不是这样的
But that's not the way it happened.
舰长日志,星历2949.9
Captain's log, stardate 2949.9.
呈给最高军事法庭的视频资料证据
The evidence presented by the visual playback to my general court-martial
糟糕透顶,我觉得连我的律师都开始怀疑我了
was damning. I suspect even my attorney has begun to doubt me.
计算机不会撒谎
Computers don't lie.
那你就是说我撒谎了?
Are you suggesting that I did?
我是说你可能的确有失误
I'm suggesting that maybe you did have a lapse.
这是可能的,在你所受的压力下
It was possible, you know, with the strain you were under.
还有时间来修改抗辩,我可以让你脱身
There's still time to change our plea. I could get you off.
两天前,我还会把赌注全都押在自己的判断上
Two days ago, I'd have staked anything on my judgement.
你赌了,你的职业生涯
剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表