剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表
所有的显示屏都将直播婚礼仪式,长官
The ceremony will be carried on all viewing screens, sir.
很好
Good.
舰桥正呼叫你
There's a call for you from the bridge.
我是寇克 - 地球前哨2号♥
Kirk here. - Still no answer
还是没有回应,舰长
from Earth Outpost Number 2, captain.
现在连3号♥也没动静了
And now Number 3 has gone silent.
保持去4号♥的航线,随时汇报
Maintain course to Outpost 4. Keep me informed.
通话结束
Kirk out.
从有第一艘木质船起
Since the days of the first wooden vessels,
所有的船长都享有一项愉快的特权
all shipmasters have had one happy privilege.
那就是给新人主婚
That of uniting two people in the bonds of matrimony.
我们今天欢聚一堂,同你,安吉拉·马丁
And so we are gathered here today with you, Angela Martine,
以及你,罗伯特·汤姆林森,在船员们的见证下
and you, Robert Tomlinson, in the sight of your fellows,
基于我们的法律以及信仰
in accordance with our laws and our many beliefs,
现在你们可以宣誓… - 警报!警报!所有人员注意,警报!
so that you may pledge your-- - Alert! Alert! All decks, alert!
警报!警报!舰长请到舰桥!
Alert! Alert! Captain to the bridge!
所有人员,警报! - 我是寇克
All decks, alert! - Kirk here.
地球前哨站4号♥报告说他们正受到攻击
Earth Outpost 4 reports they're under attack.
攻击来源于一艘不明身份的飞船
A space vessel, identity unknown.
全速前进,所有人员,红色警报
Full ahead. All decks, Condition Red.
所有人员,红色警报
All decks, Condition Red.
宇宙,最后的边疆
Space, the final frontier.
这是进取号♥星舰的航程
These are the voyages Of the starship Enterprise.
它的五年任务,是去探索未知的新世界
Its five-year mission: To explore strange new worlds,
找寻新的生命与新的文明
to seek out new life and new civilizations,
勇敢地航向前人未至之境
to boldly go where no man has gone before.
【星际迷航:原初】
第一季第14集
恐怖平衡
舰长日志,星历1709.2
Captain's log, stardate 1709.2.
我们正在巡查守卫于罗慕鲁斯、瑞摩斯
Patrolling outposts guarding the Neutral Zone
和别的星系之间中立区的前哨站
between planets Romulus and Remus and the rest of the galaxy,
收到了来自4号♥前哨站的紧急来电
received emergency call from Outpost 4.
联邦星舰进取号♥正前往调查并救援中
The USS Enterprise is moving to investigate and assist.
4号♥前哨站报告说正收到攻击,长官
Outpost 4 reported under attack, sir.
然后信息中断了
Then message terminates.
确认无误,舰长
Verified, captain.
我们正全速前进,长官
Our speed is now maximum, sir.
位置,现在速度下距离4号♥前哨站8分钟,长官
Position, eight minutes from Outpost 4 at this velocity, sir.
史考特… - 我已经跟发动机组人员谈过了
Scotty... - I've already talked
长官,我们会努力让飞船再快些
to my engine room, sir. We'll get more speed out of her.
4号♥前哨站有提到关于攻击飞船的信息吗,上尉?
Did Outpost 4 give anything at all on the attacking vessel, lieutenant?
无法确认目标,长官
No identification, sir.
不难猜出谁在进攻,长官
There can't be much doubt who's attacking, sir.
史波克先生…
Mr. Spock...
把这块区域的星图放到屏幕上
...put this star sector on our screen.
现在显示我们的位置
Now show our position.
把这个发送给所有甲板,上尉
Signal this to all decks, lieutenant.
所有甲板待命,长官
All decks standing by, sir.
这里是舰长
This is the captain speaking.
接下来的行动中,所有人不得有任何失误
In our next action, we can risk neither miscalculation nor error
或者差错
by any man aboard.
仔细听,科学官
Listen carefully. Science officer.
在你们屏幕的地图上,你会注意到
Referring to the map on your screens, you will note,
在我们的飞船前方
beyond the moving position of our vessel,
有一条地球前哨站组成的防线
a line of Earth outpost stations.
前哨站都建在小行星上,用于监视中立区
Constructed on asteroids, they monitor the Neutral Zone,
中立区是在一个多世纪前地球与罗慕鲁斯的战后
established by treaty after the Earth-Romulan Conflict
由双方协商建立
of over a century ago.
你们可能还记得这段历史
As you may recall from your histories,
这次战争,按我们今天的标准
this conflict was fought, by our standards today,
使用了原始的原子武器和航♥天♥飞船
with primitive atomic weapons and in primitive space vessels,
使得双方都无法手下留情,也无法抓获战俘
which allowed no quarter, no captives.
甚至不存在飞船间的可视通话
Nor was there even ship-to-ship visual communication.
因此,目前人类和罗慕兰人双方都未见过彼此
Therefore, no human, Romulan or ally has ever seen the other.
地球人觉得罗慕兰人好战,残忍♥而反复无常
Earth believes the Romulans to be warlike, cruel, treacherous.
罗慕兰人怎么看地球人就只有他们自己知道了
And only the Romulans know what they think of Earth.
战后合约,通过子空间无线电制定
The treaty, set by subspace radio,
成立了这片中立区
established this Neutral Zone,
进入中立区,不管哪方
entry into which, by either side,
都会被认为是宣战的行为
would constitute an act of war.
目前为止还没人打破这个合约
The treaty has been unbroken since that time.
舰长
Captain.
有一件事你们必须清楚
What you do not know and must now be told
我在这件事情上的所有命令都必须准确执行
is that my command orders on this subject are precise and inviolable.
任何行为,任何挑衅…
No act, no provocation...
都不能被当成违反合约进入中立区的理由
...will be considered sufficient reason to violate the zone.
我们可以自卫
We may defend ourselves,
但是,如有必要
but, if necessary,
为避免星际大战
to avoid interspace war,
这些前哨站和这艘飞船都是可以牺牲的
both these outposts and this vessel will be considered expendable.
舰长,完毕
Captain out.
我们知道4号♥前哨站被攻击了,长官
We know Outpost 4 has been attacked, sir,
所以如果我们现在拦截罗慕兰飞船
so if we intercept Romulans now--
一个世纪了,罗慕兰飞船长什么样子,斯泰尔斯先生?
After a whole century, what will a Romulan ship look like, Mr. Stiles?
他们恐怕不会无线电告诉我们他们的身份吧
I doubt if they'll radio and identify themselves.
你看见就知道,长官,他们的飞船被漆成猛禽的样子
You'll know, sir. They're painted like a giant bird of prey.
我还不知道历史也是你的专长
I had no idea that history was your speciality.
家族历史
Family history.
我们家族那时有一个人是舰长
There was a Captain Stiles in the space service then.
两个中校,不少基层军官
Two commanders, several junior officers.
全部牺牲了,长官
All lost in that war, sir.
他们的战争,斯泰尔斯先生
Their war, Mr. Stiles.
不是你的
Not yours.
不要忘了这一点
Don't forget it.
是,长官
Yes, sir.
2号♥前哨站进入探测范围,舰长
Outpost 2 coming into sensor range, captain.
2号♥前哨站是最先失去联♥系♥的吗,上尉?
Outpost 2 was the first to go silent, lieutenant?
是的,舰长,然后是3号♥,相隔一个小时
Yes, captain. Then Outpost 3 an hour later.
扫描2号♥前哨站的区域
Sweeping the area of Outpost 2.
感应区显示,无法确定
Sensor reading, indefinite.
再次扫描3号♥前哨站
Double-checking Outpost 3.
显示尘埃和废墟
I read dust and debris.
2个前哨站都没了
Both Earth outposts gone.
他们所在的小行星…
And the asteroids they were constructed on...
被摧毁了
...pulverized.
跟最近的指挥基地取得联♥系♥
Open a channel to our nearest command base.
每15分钟汇报我们的位置和状态
Quarter-hour reports on our position and status.
是,长官
Yes, sir.
让所有人进入战斗岗位,苏鲁先生
Call battle stations, Mr. Sulu.
战斗岗位,所有人进入战斗岗位
Battle stations. All hands to battle stations.
战斗岗位,所有甲板请确认
Battle stations. Battle stations. All decks acknowledge.
所有甲板已确认,长官,所有甲板就位
All decks acknowledge, sir. All stations show green.
启动主相位炮,斯泰尔斯先生
Energize main phasers, Mr. Stiles.
所有武器最大功率
All weapons to full power.
所有武器最大功率
All weapons to full power.
相位炮控制室
Phaser Control Room,
启动,请确认
energize. Acknowledge.
相位炮控制室确定,所有武器功率最大
Phaser Control acknowledging. All weapons energizing to full.
结婚日快乐,差一点
Happy wedding day. Almost.
你不会这么轻易逃过去的
You won't get off my hook this easily.
我会嫁给你的,先生
I'm going to marry you, mister,
不管有没有战争和相位武器
battle or phaser weapons notwithstanding.
嗯,同时,至少暂时
Well, meanwhile, temporarily, at least,
我还是你的上司
I'm still your superior officer.
要适应啊,“先生”
So get with it, mister.
左舷武器就位 - 右舷武器和中♥央♥武器
Port weapons show ready. - Starboard and midship weapons
就位 - 收到
show ready. - Acknowledge.
所有武器电能就绪
All weapons batteries ready.
4号♥前哨站,5分钟就到,长官
Outpost 4, now five minutes away, sir.
在感应器看来,舰长,至少4号♥站还在
And showing on my sensors, captain. At least it's still there.
长官,与4号♥重新取得联♥系♥,转为公放模式
剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表