剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
Are you blaming me for our situation?
是的
I am.
这一整出闹剧都是你的计划
This whole farce was your plan.
计划没问题
And it was fine.
直到你和吉普赛人做了交易
Till your dealings with the Gypsies.
没问题吗
Fine?
这场搜索从头到尾都有问题
Nothing about this search has been fine.
也许对你来说没问题
Perhaps it has for you
因为你从没有失去过所爱之人
because you've never lost someone that you've loved.
你以为你什么都知道 对吗姑娘
You ken it all now, do you lass?
我失去过一个人
I lost someone.
在一场麦肯齐家族的集♥会♥上
At a Mackenzie gathering
那是在很多年前了
many years ago.
我的脸上那时还没有这么多风霜
My face had less weather on it then.
她是个丰满的女子
And she was a sonsie lass.
但还有一个人在追求她
But she had another suitor.
所以
So...
我想着要证明自己配得上她
I thought to prove myself worthy of her.
成为她想要的男人
Be the kind of man she'd desire.
在捕猎的时候
During the tynchal hunt...
我只用一把匕♥首♥杀死了一头受伤的野猪
I alone killed a wounded boar using just a dagger.
麦肯齐觉得这样很英勇
The Mackenzie was so impressed by the deed,
所以把野猪的獠牙给我了
he gave me the tusks.
我做成了手镯
I made them into bracelets
当做结婚礼物送给了那个姑娘
and gave them to the lass as a wedding gift.
原来是你啊
It was you?
你觉得只有你爱杰米吗
You think ye're the only one that loves Jamie?
他像是我的儿子
He's a son to me.
对不起
I'm sorry.
我忍♥受不了了
I can't bear it.
我们现在要怎么做
What are we going to do now?
我们要去哪里
Where do we go?
除非我们知道些什么
Until we ken otherwise,
否则回到原点 再次开始
we go back to the beginning and start again.
好吧
All right.
先做重要的事
First things first.
马儿
The horses.
需要喂食喂水
They need to be fed and watered.
大部分钱都送人了
Gave away most of our money.
我们会想出办法的
We'll manage something.
没有吗
No?
你会过上长久而幸福的一生
You will live a long and happy life.
沃德先生 我没想到会再次见到你
Mr. Ward, I didn't expect to see you again,
除非你是来算命的
unless you came to have your fortune read.
我食言了
I broke my word.
我们一直在唱你的歌♥ 唱得很不错
We've been performing your song, and doing quite well at it.
我听说过吉普赛人不值得信赖
I had heard that Gypsies aren't trustworthy.
我希望那不是真的
I'd hoped it wasn't true.
你远道而来 不是求我
Well, I trust you haven't come all this way
赦免你的吧
looking for absolution.
没事吧 女士
Is everything all right here, lass?
没事
It's fine.
沃德先生要走了
Mr. Ward was just leaving.
我是以爱情的名义来的
I'm here in the name of love.
我们在阿赤纳森附近演唱
We were performing near Achnasheen.
一个信使留了消息
A messenger left word.
那跟我们有什么关系
And what's that got to do with us?
那个信差是来找一位唱歌♥的女士的
The message was for the lass playing your role.
显然是指你
Clearly, it was meant for you.
这个信使说了什么
This message, what did it say?
我可不随便泄露消息
I don't just give information away.
就算对那些有吉普赛灵魂的人
Even to those with the soul of the Gypsy.
我什么都不给你
I'll give you nothing.
你最好快点离开
Now, you better leave
免得我这位同伴决定帮帮你
before my companion here decides to lend you a hand.
你要赶紧去格伦洛万十字路
You're to go to Glen Rowan Cross with all due haste.
是杰米吗
Is it Jamie?
他知道这里
He kens the place.
我也是
So do I.
谢谢
Thank you.
一个吉普赛人对另一个的感谢
From one Gypsy to another.
杰米
Jamie!
抱歉让你失望了 女士
Sorry to disappoint you, lass.
我们还希望是...
We were hoping for--
我知道你们希望什么
I ken what you were hoping for.
我不能报我的名字让你来
I couldn't send for ye by name.
冒着被那些不同情事业的人找到我位置的风险
Risk my location being found by those unsympathetic to the cause.
现在搞起了走私啊
Smuggling now, are we?
为了查尔斯王子的幼稚造♥反♥吗
For Prince Charles nascent rebellion?
我叫你过来不是辩论政♥治♥的
I didn't send for you to debate politics.
你可以不用搜索了
You can stop your searching.
我有杰米的消息
I've news of Jamie.
他还活着
He's alive.
他在阿赤纳森被抓了
He was taken at Achnasheen.
被你的歌♥吸引过去的
Drawn by your song.
在拐弯的地方碰到了六个英格兰军人
Met six red coats face to face around a turn in a path.
一个认出了他
One recognized him.
他受伤了吗
Was he hurt?
他在温特沃斯监狱
He's in Wentworth prison.
三天前接受了审判 即将被处以绞刑
Stood trial three days ago. Condemned to hang.
-什么时候 -今天 明天
- When? - Today, day after.
不会很久了
Not long.
我们得赶紧
We have to hurry.
等等
Wait--wait-!
不不
No, no, no, no, no.
不 穆塔夫
No, Murtagh.
我得单独和这位女士聊聊
I need to have a word with the lady, alone.
没事的
It'll be fine.
克莱尔 我知道你很悲伤
Claire, I understand that you're grieving.
真的 很难接受杰米走了
I do. It's hard to accept that Jamie's gone.
我知道 但是
I know that. But...
你得放手
You have to let him go.
你说了他还活着
You said he was still alive.
我们肯定能做点什么
There must be something we can do.
可以的 跟我回去
There is. Come back with me.
-什么 -我会保护你
- What? - I'll protect you.
我不需要保护 我需要我丈夫
I don't need protection. I need my husband.
我能保护你 作为你丈夫
I can protect you, as your husband.
放开我
Get your hands off me.
听我说 克莱尔
Now, listen to me, Claire.
我不会这样做
I will do no such thing.
你没有廉耻吗
Have you no shame?
你侄子被宣判了死刑 在监狱里腐烂
Your nephew lies rotting in prison under a death warrant,
而你居然勾引他老婆
and you make a play for his wife?
你之前表现得可不像是个愚蠢的女人
I've never known you to act like an empty-headed woman before,
不要现在开始
so don't start now.
格列斯呢
What about Geillis?
我还以为她是你真正的灵魂伴侣
I thought she was your true soul mate.
你的不幸爱人
Your star-crossed lover.
怀着你的私生子
Carrying your forbidden child.
他俩都在火刑柱上被烧死了
Both of them... Burned at the stake.
你现在开始寻找另一个女人
Here you are looking for another woman,
她的朋友 来给你暖床
her friend, to warm your bed.
我们今天不聊格列斯
We won't talk about Geillis today.
这是你的事
This is about you.
你是个寡妇 现在不是很快也会是
You're a widow, or if not now, you soon will be.
英格兰寡妇
An English widow.
没有金钱 没有财产
With no money, no property to call your own.
不用说你会继承的弗雷泽家的一小片土地了
Save that poor Fraser land you'll inherit.
你觉得杰克·兰德尔队长还要多久
And how long do you think it'll be before Captain Jack Randall
就会去拉里布洛克敲你家的门
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表