剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
What on earth is going on down there?
看起来像是孩子行窃被抓了
Lad was caught stealing, most like...
一般情况下都是坦纳的孩子们
usually is with the Tanner's lads.
他们带他去找亚瑟来主持公道
They've brought him to Arthur to dispense justice.
如果他的早餐合他心意的话
If his breakfast had agreed with him this morning,
那这孩子挨顿鞭子也就行了
lad might have got off with a whipping.
但是由于他很可能便秘了 或者肠胃气胀
But since he's most likely costive or flatulent,
这孩子可能被砍手
the lad will probably lose his hand.
就因为偷窃吗
For stealing?
真吓人
That's appalling.
我需要一些薄荷 亲爱的
I need some peppermint, my dearest.
我的肠道一直在翻滚 没法进行宣判
I canna render judgment with a roiling gut.
所以你还没决定这孩子的命运吗
So you haven't decided the fate of the boy yet?
这是城♥堡♥里的克莱尔·比彻姆
This is Claire Beauchamp from up at the castle.
是啊
Oh, yes.
当然啦
Yes, of course.
谢谢你 亲爱的
Ah, thank you, my darling.
我想已经起作用了
Oh, I believe it's working already.
我不知道有什么
I don't know what evidence
对那孩子不利的证据 但肯定...
there is against the boy, but surely--
其实他承认了
He's confessed, actually.
偷了雇主的两块薄饼
Stole two bannocks from his employer.
贝恩神父主张要砍了他的手
Father Bain is arguing for taking his hand.
说这是拯救他灵魂的唯一方法
Says it's the only way to save his immortal soul.
但他只是个孩子
But he's just a child.
他就偷了一块面包
Surely you're not going to mutilate him
你肯定不会砍了他的手
just for stealing a loaf of bread.
走吧
Oh, oh, away.
亚瑟
Arthur...
想象一下 如果我们的结合得到了祝福
Imagine if our own union had been blessed,
如果你的儿子这样
then how would you feel
你会是什么感受
if your son were taken so?
那孩子肯定是饿坏了 所以才偷东西的
Surely it was but hunger that made the lad take to thievery.
难道你不觉得你的内心是仁慈的吗
Can you not find it in your heart to be merciful,
你可是正义的灵魂啊
and you the soul of justice?
我温柔仁慈的心
Oh, my sweet, tender heart.
他都认罪了 我没法放他走
Since he's confessed, I canna let him go,
让他戴上颈手枷示众一小时吧 再钉穿一只耳朵
but perhaps one hour in the pillory and one ear nailed.
你的心肠真是软啊
It is you who are tenderhearted.
我已经决定了 贝恩神父
I've reached a decision, Father Bain.
我们只求正义
We seek only justice.
好了
There.
轻而易举
Easily done.
他根本不知道什么是狡猾
The man has no notion of guile.
钉穿他一只耳朵是什么意思
What does that mean, one ear nailed?
钉在什么上
Nailed to what?
当然是颈手枷上啦
To the pillory, of course.
总比失去一只手好吧
Better than losing a hand.
现在你被赦免了
Now you'll be absolved.
现在我们来搅碎这些药草 然后浸泡吧
Let's get these herbs pounded and put them on to steep.
然后我们可以下楼 喝一杯美味的波尔图葡萄酒
Then we can go downstairs and have a nice glass of port
然后分享彼此的秘密
and tell each other all our secrets.
你的确让我困惑 克莱尔
You do puzzle me, Claire.
有人会觉得 你的故乡没有颈手枷
One would think you don't have pillories or punishment
或者是惩罚呢
where you come from.
那里不一样
It's different there.
哪里 牛津郡吗
Where, Oxfordshire?
也不会有太多差别吧
Wouldn't think things were so different.
不止是牛津郡
It's not just Oxfordshire.
我的童年很不同寻常
I had an unusual childhood.
我去过很多地方
I was brought up in lots of places.
真的吗
Really?
说说吧
Do tell.
很想听听一切呢
Fascinated to hear all about it.
干什么
What is it?
这里
In here.
邓肯女士
Mistress Duncan.
比彻姆女士
Mistress Beauchamp.
麦克塔维什先生
Mr. Mactavish.
杜格尔被叫回了里奥克城♥堡♥
Dougal was called back to Leoch.
我是来接你的
I'm sent to fetch ye.
给你拿了斗篷 让你保暖
Brought your cloak to keep you warm.
比彻姆女士正打算告诉我
Mistress Beauchamp was just about to tell me
她非同寻常的成长经历
of her unusual upbringing.
那肯定是个不错的故事
I'm sure it's a good story.
不如你喝一杯波尔图葡萄酒 然后认真听
Why don't you have a glass of port and listen in?
如果有更多时间 我会的 但我们该走了
More time, I would, but we should leave,
不然我们晚餐就只能吃残羹剩饭了
or we'll get naught but scraps for our dinner.
多谢你的热情好客
Thank you for your hospitality,
格列斯 还有这些
Geillis, and for these.
我们有空要再聚
We must do it again.
当然啦
Of course.
很快就要
Soon.
你觉得他还得待在那里多久
How much longer do you think he'll have to stay there?
他什么时候想走都行
He can leave anytime he wants.
他的惩罚时间已经结束了
His hour is done.
只不过这孩子没有勇气
It's just the lad's not got up the courage
让钉子从耳朵上穿过
to tear his ear from the nail.
你是说他得自己挣脱吗
You mean he has to tear himself loose?
他还是有点紧张
He's still a bit nervous,
但他很快就会决定这样做的
but he'll set his mind to it soon enough.
麦克塔维什先生 我想
Mr. Mactavish, your fingers,
你的手指很有力
they're quite strong, I suppose.
诺维利 你很焦躁不安啊
Now then, Novelli, got yourself in a right swivet,
是吧
have you no?
这可不是什么费劲的事
Yon's no job to be making heavy weather of.
扯一扯头 就结束了
A wee jouk of the head, and it's over.
要我帮你吗
Here, shall I help you?
不要
No, no.
回家去吧
Away home.
她会没事的
She'll be all right,
只是不喜欢看到血
just doesn't like the sight of blood.
谢谢
Thank you.
我知道那是冒险
I know that was a risk.
你不会觉得
You wouldn't expect me to be less bold
我比英格兰的一个姑娘还要胆小吧
than a wee Sassenach lassie, now, would you?
你愿意再冒险来帮我吗
Would you be willing to risk helping me again?
你知道黑色教会吗
Do you know the Black Kirk?
这里好安静
It's so peaceful.
跟我想的完全不一样
It's not at all what I expected.
他们说撒旦很聪明
Well, they say Satan's clever.
如果他在沼泽和隧♥道♥中布下陷阱
He'd hardly catch many unsuspecting souls
也抓不住许多毫无戒心的灵魂
if he laid his traps in bogs and tunnels.
你真的相信魔鬼住在这里吗
Do you actually believe demons live in this place?
我知道小林赛和塔马斯不是第一个
Well, I know Wee Lindsay and Tammas
拜访这里以后生病或者死去的男孩
are not the first boys to sicken or die after a visit up here.
跟你说实话吧 拜访黑色教会
To tell the truth, visiting the Black Kirk
并且活下来讲述这个故事
and living to tell the tale
是证明男子气概的一种方法
is a way to prove your manhood.
我自己就做过这种事
Did it myself--
我那时还是个小伙子 没受伤
When I was a lad with no harm done,
但是我表哥就中了魔法 生病了将近一周时间
but my own cousin fell under the spell and was sick near a week.
你觉得这是魔鬼干的吗
You think demons were responsible?
我是个受过教育的人 女士
I'm an educated man, mistress,
如果我可以这么大胆的话
if I may be so bold.
也许不如你有文化
Maybe not as educated as you,
但我有过家庭教师
but I had a tutor,
他很不错
a good one.
他教了我拉丁语 希腊语之类的
He taught me Latin and Greek and such,
而不是那些儿童故事 仙女啊 恶魔啊
not childhood stories of fairies, devils,
湖泊里的水怪
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表