剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
The two of them were like one after Willie died,
特别是打架的时候
especially in a fight.
奥德·约翰 伊恩的父亲 曾跟伊恩说
Auld John, Ian's father, used to tell Ian
他的任务就是保护首领的薄弱面
his job was to guard his chief's weaker side.
他做到了
And he did.
杰米和伊恩并肩作战时
When Jamie and Ian stood shoulder to shoulder,
没人能把他们打倒
there was no one who could take the pair of them down.
珍妮...
Jenny...
怎么了
What's wrong?
我羊水破了
My waters have broken.
看来这个小伙子要出来了
Looks like this laddie's on his way.
好 咱们进屋
All right. Let's get you inside.
珍妮
Jenny...
我感觉孩子是臀位的
It feels to me that this baby is breech.
意思就是...
Well...
他的位置不太对
he's in the wrong position.
头本应该在这里 但还在上面
The head should be down here, but it's still up here.
所以他会先露足
He's a footling, then?
我觉得是
Yes, I suppose.
我们得把他转过来
We're going to have to turn him.
我需要你躺好
I'm going to need you to lie on your side,
我来推你的肚子
and then I'll have to palpate the belly.
来
Here.
你很了解孩子之类的事
You know about babies and such, then?
我见过人生产
I've seen childbirth.
你自己还没生过孩子吧
You've not yet been with child yourself, then?
没 没有
No, I haven't.
麦克纳布婆婆说你应该在满月时
Grannie Macnab says ye should drink a tea
喝覆盆子叶和玫瑰果的茶
of raspberry leaves and rosehips when the moon is waxing.
再加一点斗篷草
That and a bit of lady's mantle
打一个生蛋进去
wi' a raw egg beaten up in it.
没有用 是吗
It's not working, is it?
是 没用
No, it isn't.
他很坚决要脚先出来
He's determined to land on his feet.
他很固执 一看就是弗雷泽家的人
He's a stubborn one. Definitely has Fraser in him.
我们应该把伊恩叫来
We should go get Ian.
他应该知道情况
He should know what's going on.
我什么都不会跟他说 你也不要说
I'll not tell him anything and neither will you.
没必要让他担心
No point in worrying the man.
告诉他孩子要生了 别的别说
Tell him the bairn's coming-- nothing else.
在这里住得习惯吗
Making yourself comfortable?
我还在想你什么时候来找我
I was wondering when you'd seek me out?
我们有很多话要说说呢
We have a lot to talk about.
那我们就说说
Then let's talk.
这城♥堡♥...
This...
都是你的
This is all yours.
对吗
Isn't it?
我看见梁上刻着弗雷泽这个名字
Yeah, I saw the name Fraser carved in the lintel.
珍妮是你什么人
Who's Jenny to ye?
很好 不用跟我说
Very well. Don't tell me.
她很漂亮
She's bonny.
你的新娘也是
So's your bride.
他们总说爱尔兰人运气很好
They speak about the luck o' the Irish.
但是你 杰米·弗雷泽
But you, Jamie Fraser,
-你非常幸运 -你想怎么样 霍罗克斯
- you're the lucky man. - What do you want, Horrocks?
扬帆驶向殖民地
To sail to the colonies.
我想是波士顿
Boston, I fancy.
那就去吧
Then go.
苏格兰不会想念你的
Scotland won't miss you.
我的冒险需要点钱
I'm gonna need money for my venture.
等袭击了收租人以后 你自然
You'll have plenty in your pockets after the raid
会捞到不少钱
on the rent party.
这的确是个开端 但不算多
Ah, it's a start, but not much of one,
我跟别人分钱之后就不多了
not after I divvy the pot with the others.
我觉得...
My thinking was...
也许你愿意帮帮你的朋友
Maybe you'd be willing to help a fellow...
就像我愿意帮你保守秘密一样
same way as I'm helping you by keeping my mouth shut.
-肯定是有代价的 -你可真聪明
- For a price, I'm sure. - You're a canny lad.
但要是你现在给我点钱 我发誓
But you put up some money now, and I swear,
你再也不用看到我了
you'll not see my face again.
要多少
How much?
他现在往下滑了 我感觉得到
He's dropped now. I can feel it.
好吧 我们只用等着
All right. We just have to wait.
跟我说说怀孕的感觉怎么样
Tell me what it's like, being pregnant.
这可不是什么好玩的事
Well, it's no romp in the heather.
你从我脸上看不出来吗
Can't you see my face?
我知道 来吧 告诉我
I know. Come on. Tell me.
刚开始的时候
Well, uh, in the early days,
肚子里感觉像是有一阵风
it's just a bit like wind in your belly.
后来 你开始感觉到孩子在动
Later, you start to feel the child move.
就像鱼上钩一样 快速扯一下
And it's like a fish on a line, just a quick tug,
然后立马就消失了 你都不确定有没有感觉到
and then gone so soon, you're not sure you felt it.
他们一睡会睡上个好几个小时
They sleep for hours at a time.
有时候没有动静
Sometimes when there's been no movement,
你就怕是他们死了
you fear they've died.
然后你就想把他们弄醒 他们又会踢你
And then you try to wake them, and when they kick again,
你会跪在地上 向上帝祈求只要让孩子平安
You get down on yer knees and promise God anything he asks
让你做什么都可以
if he'll just keep them safe.
深呼吸
Just breathe.
到最后
And towards the end,
当孩子经常动时
when the child moves a lot,
感觉就像
it's a feeling like
你的爱人进入你的身体
when yer man's inside ye.
当他抵着你的深处 一泻而下时
When he comes to ye deep and pours himself inside ye
那种悸动开始了
and that throbbing begins...
感觉就像那样
feels like that,
只不过更大...
only much bigger, like...
感觉进入你体内的是他
like it's him you've taken into you instead.
有时候他们就想这样做
That's what they want sometimes, ye know.
他们想回来
They want to come back.
太太
Mistress?
村里传来消息
There's word from the village.
产婆被叫走去照顾她一个
The midwife was called away to tend to a relative
生病的亲戚了
who's taken ill.
没关系
It's all right.
臀位婴儿也是可以接生的
It is possible to deliver a breech baby.
我要将手伸进去引导他出来
I'm going to have to reach inside and guide it out.
行吧 那你得先给我
All right, but you'll be fetching me
来一杯上好的酒
a good stiff dram before we start.
这样孩子也会醉的
In that case, the baby will likely be drunk too.
那他生下来就成了一个真正的苏格兰人
Then he'll come into the world a true Scot.
好吧
All right.
自从他们来到这
Ever since they got here,
你脸上的表情
ye have the look on your face
就好像你屁♥眼♥里卡了根刺似的
like you've got a thistle stuck up your ass.
你会惹怒他们的
You're provoking them.
他们把我们用来过冬的干草都烧了
They burnt hay we need for winter.
你还想让我转过另一边脸颊给他们打吗
You'd have me turn the other cheek?
所以你才有两边脸颊嘛 小娘们
That's why you've got two cheeks, ye limmer.
珍妮恨他们入骨
Jenny hates the very bones of them.
真不懂为什么你不恨他们
I canna understand why you don't.
麦奎利本来可以榨取更多的利益
Macquarrie could take more from the estate than he does.
你去问问麦金托什家族吧 他对我们很宽容了
Just ask the Macintoshes. He's been easy on us.
所以你跟他站一边了吗
So you're boon companions with him.
是啊
Aye, so I am.
如果你想知道真♥相♥
And if you want to ken the truth of it,
我很期待他的到来...
I look forward to his visits...
可以跟一个不可怜我的人共饮威士忌
to drink whiskey with a man who doesna look on me with pity,
他不把我当做什么垃圾
as if I'm some lame cur.
也许我喜欢他是因为他是个士兵
Maybe I favor him because he's a soldier
又也许是因为...
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表