剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
我就不会让它自己跑回家
not if I had anything say about it.
你要的波尔图酒我给你带来了
Brought the port ye asked for.
吓我一跳 格列斯
Christ, Geillis.
菲茨太太告诉我可能能在这儿找到你
Mrs. Fitz told me I might find you down here.
希望没打扰到你
Hope I 'm not disturbing ye.
不 当然没有 刚才出去了趟
No, of course not. I-I was elsewhere.
谢谢
Thank you.
希望没有给你造成太多麻烦
I hope it wasn't too much trouble.
不麻烦 反正放那在也是招灰尘的
No trouble. We have plenty collecting dust.
我丈夫喝了波尔图酒后就会像牛一样放屁
Something in port makes my husband fart like an ox.
克莱尔
Claire.
你怀孕了吗
Are you with bairn, then?
什么
Pardon me?
你这里存了好多食物
Ye've quite a stock of food here.
一人吃俩人补吗
Are ye eating for two?
你以为我存这些食物只是不想
Do you think that's simply because I have a store here
来来回♥回♥地去厨房♥里折腾吗
rather than trudging back and forth to the kitchen?
也许正因如此你才不顾一切的要去法国
Perhaps that's why you're desperate to get to France?
非法怀孕
An illegitimate pregnancy?
我可以肯定的告诉你我从没有对我丈夫不忠
I can assure you I've never been unfaithful to my husband.
如果他死了就没有不忠这一说了
It's not unfaithful if he's dead.
是吗
Is he?
他不在了
He's not alive.
那么他...
So he's...
就是死了咯
dead, then.
他是死了
He's dead.
你就没有怀上过吗
And the two of you never conceived?
不 我们没孩子
No. We never had children.
我们也努力过了
We tried.
也许是你不孕
Maybe you're barren.
现在这些都不重要了
Well, it doesn't matter now.
看起来你也有睡眠上的问题
See ye have trouble sleeping as well.
缬草根
Valerian root.
我也有睡眠问题
I have trouble sleeping too.
但我不会像那样把缬草根捣碎
But I don't mash my valerian like that.
我会先把整根煮一下
I boil it whole first.
我不知道吃多少才合适
I was wondering about the proper dosage.
你通常都吃多少
How much do you take?
不是给我吃的
It's not for me.
只要我放到亚瑟的晚茶里 我就能睡得很好
Put it in Arthur's evening tea. Then I sleep like a newborn.
不过你要小心点
Careful, though.
你手上的剂量足以让整个军队
Ye have enough there to put a whole army to sleep
睡上一个月
till the next moon.
谢谢你
Thank you.
下次我会用煮的
I'll boil it in the future.
我第一次到克兰斯缪尔的时候
When I first came to Cranesmuir,
我能依靠的只有我的智慧
all I had was my wits, ye ken?
我对植物以及它们的用处
I had a fairish knowledge of the plants
还算了解
and their good uses.
我认识了一个有些地位的男人
I found a man with a respectable position.
他有一栋像样的房♥子 还有些存款
Decent house. Some money put away.
我知道他长得不怎么样 想必你也清楚
I know he's not much to look at, as ye well ken.
但那都不是事儿
But that doesn't trouble me much.
我是自♥由♥身 可以随心所欲
I'm free. Can do whatever I please.
看起来你似乎为自己
You seem to have built
创造了非常安逸的生活
quite the comfortable life for yourself.
有时候你会发现你走上了一条从未想到过的路
Sometimes ye find yerself on a path you never expected.
但那并不意味着你就去不到美丽的地方
Doesn't mean it can't lead you to a bonny place.
我很想待在这跟你聊天 格列斯
I'd love to stay and chat, Geillis,
但狩猎还有很多工作要准备
but I still have so much to do and prepare for the hunt.
狩猎啊
Oh, the hunt.
你一定是在忙这个
That must be what yer preparing for.
当然了
Of course.
独身女人可不适合在高地待着
The Highlands are no place for a woman to be alone.
你一定要记住
You'd do well to remember that.
稍后在宣誓仪式上见吧
See you later at the oath-taking?
你确定吗
Are ye sure?
我保证
Promise.
要小心
Careful.
"保证"在这里可是大事
Promise is a serious thing in this country.
在我那也是
Mine too.
今晚 麦肯齐家族的所有战士
Later tonight, all the fighting men of the Mackenzie clan
会聚在大厅 宣誓效忠卡伦
would gather in the hall and make their oaths of allegiance to Colum.
马厩会无人值守
No one would be watching the stables.
我就快准备好了
I was almost ready.
今晚是我唯一能
Tonight would be my one and only chance
逃离里奥克 回到克雷尼顿的机会
to escape Leoch and return to Craigh Na Dun.
我知道该如何躲开盯梢
I knew how I might dodge my shadows.
我备好了马匹和食物
I had my mount and my provisions.
现在缺的就是一样武器 我很需要
Now all I lacked was a weapon, should I need it.
克莱尔
Claire.
你不会就穿成这样去典礼吧 姑娘
Yer no wearing that to the ceremony, are ye, lass?
什么典礼
The ceremony?
我想那种重要活动不会
I assumed a Sassenach wouldn't be welcome
欢迎我这英格兰人吧
at such an important event.
别犯傻了
Don't be silly.
你是卡伦的客人 一定要去
Yer Colum 's personal guest. Ye must attend.
我没有特意打扮
I'm not dressed for the occasion.
我马上帮你梳洗打扮
Oh, we'll see to that straight away.
我不想给你添麻烦
I'd hate to put you out.
快点吧
We'd better hurry now.
宣誓仪式最精彩的就是开头了
The beginning of the oath-taking is the best part.
-我看起来怎么样 -很好
- How do I look? - Lovely.
起初我以为菲茨太太的干扰
At first I thought Mrs. Fitz's intervention
会打乱我的计划 但我随后意识到
would disrupt my plans, but then I realized
有她陪在我身边
that with her at my side as a proper escort,
我在城♥堡♥里穿行反而
my shadows would be less vigilant
更不会引起盯梢的怀疑
as I moved through the castle.
我需要他们放松
I needed them to relax,
放下戒备 享受庆典
to let down their guard and enjoy the festivities
好让我稍后分散他们的注意
if I was to distract them later.
-格莱娜 -艾欧娜
- Glenna. - Iona.
看来你把这打扫得很干净啊
I see you have the place looking bright as a new pin.
又是那条美丽的裙子
Oh, that lovely dress again.
上次集♥会♥你穿着它就很漂亮
Ye wore it so well to the last gathering.
穆塔夫
Murtagh.
麦肯齐在欢迎大家来里奥克
The Mackenzie's welcoming the men to Leoch.
希望他们路上还算顺利
He hopes they had easy journeys.
也希望家族的战士
Also hopes that never a day will come
不会遇到执戈出征的时候
when the clan's fighting men will have to draw iron,
但如果有那一天...
but if they do...
是
Aye!
他希望守卫家族荣誉
He couldn't hope for a better lot
替他出征的 是今天他面前的这群人
than stands before him today to defend the clan's honor.
妄图挑战麦肯齐的都是自不量力
It is a right daft soul that would challenge the Mackenzies,
无论有没有武器
weapons or no.
他很荣幸被称为他们的领主
And he's proud to be called their Laird.
我以耶稣基♥督♥之名
I swear, by the cross of our lord Jesus Christ,
及所执圣剑起誓
and by the holy iron that I hold,
为您尽忠
to give ye my fealty
为麦肯齐家族尽忠
and to pledge ye my loyalt to the name of clan Mackenzie.
他日若有抗命谋反之心
And if ever I shall raise my hand against ye in rebellion,
只求圣剑
I ask that this holy iron
剜骨钻心
shall pierce my heart.
我以耶稣基♥督♥之名
I swear by the cross of our lord Jesus Christ,
及所执圣剑起誓
and by the holy iron that I hold,
为您尽忠
to give ye my fealty
为麦肯齐...
and pledge ye my loyalty...
所有人的誓言都是一样的吗
Are they all the same, the oaths?
是的
Aye.
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表