剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
引诱得偏离了正道
by her beguiling sinfulness and wicked allurement.
这到底是审判还是布道
Is this a trial or a sermon?
我跪在地上
I fell to my knees
祈求上帝惩治她的恶念
and prayed for god to curse her malevolence
用强大的复仇之火洗涤她的肉体和灵魂
and wreak his mighty vengeance upon her body and soul.
而上帝回应了我的祈祷
And God answered my prayers.
他告诉我
He said to me...
你犯了个巨大的错误
"You have made a prodigious mistake."
当年轻的塔马斯·巴克斯被魔鬼抓住时
When young Tammas Baxter was seized by beelzebub,
是我主持了最后的仪式
I administered the last rites.
我放弃了希望
I abandoned hope.
被虚荣和傲慢所蒙蔽
Blinded by vanity, hubris,
我指摘克莱尔·弗雷泽
I rebuked Claire Fraser.
但却是她发现那个男孩是因为
But it was she who determined the boy was ill
服用了毒草才会不适
from ingesting poisoned flora,
而克莱尔·弗雷泽做到了我没法做到的事
and Claire Fraser did what I could not...
她救了那个男孩一命
Saved the boy's life.
神佑的会众们 请聆听我的忏悔
Blessed congregation, hear my confession.
我辜负了塔马斯·巴克斯特
I failed Tammas Baxter,
我辜负了你们
I failed you...
我辜负了上帝
And I failed God.
我已经没有资格
I'm no longer worthy
再为这个教区的善良信众服务了
to serve the good and holy people of this parish.
我恳求你们
I beseech you...
让我走吧
Let me go.
瞧瞧她的残忍♥手段
Bear witness to her fiendish ploy.
唯有撒旦本尊才能逼走圣徒
It would take Satan himself to drive a man of God away.
-她是个女巫 -烧死她
- She's a witch! - Burn her!
-女巫 -烧死她
- Witch! - Burn her!
我什么都没做
I have done nothing!
弗雷泽太太
Mrs. Fraser!
神父
Father...
本庭禁止你离开教区
This court forbids you to leave this parish.
经过深思熟虑
After heedful consideration--
法官大人 我请求短暂休庭
Your honors, a momentary recess.
短暂休庭 高恩先生 短暂休庭
Briefly, Mr. Gowan. Briefly.
请给这两位女士一些隐私
Allow these ladies some privacy, please.
拜托了
Please.
恐怕风向已经变了
I'm afraid the climate has turned,
而且我们无法扭转
and there is no coming back from it.
我们该怎么办
Well, what do we do?
我们只能保一个人
We save one of you.
我们俩都不是女巫
Neither one of us is a witch.
你们是什么不重要
It doesn't matter what you are.
重要的是别人怎么想
It's what people think you are.
这位英格兰姑娘来之前
And people thought you were a witch
人们早就以为你是女巫了
long before this English lass came into our midst.
说实话
And let's be frank--
你已浸淫巫术多年
you've practiced your murky trade for years.
阻挡在你和柴堆之间
The only thing that ever stood between you
唯一的东西就是你丈夫 而他死了
and a pile of kindling was your husband, and he's dead.
你到底是我的律师还是法官 高恩先生
Are you my lawyer or my judge, Mr. Gowan?
我尽力了 邓肯太太 但你在劫难逃
I've tried, Mrs. Duncan, but you're beyond saving,
你自己也清楚
And you ken it.
你是什么意思 奈德
So what is it you're saying, Ned?
我的意思是如果你宣称格列斯·邓肯
I'm saying that if you claimed that Geillis Duncan
迷惑了你 与她断绝关系
bewitched you and renounce her--
-"与她断绝关系" -嗯
- "Renounce her"? - Mm-hmm.
说她蛊惑了你 引你误入歧途
State that she tricked you and drew you into her evil web.
如果我不说呢
What if I don't?
你们都会被烧死
They'll burn you both.
我让你们考虑一会儿
I'll give you a moment to think about it.
但是快点 法庭正在等候
But you hasten, because this court awaits.
这真是
This is just--
太过分了
just too much.
不 等等 一定...
No, wait. There--
一定有别的办法
There has to be another way.
你为什么来这里
Why are you here?
你在说什么 我被捕了 你...
What are you talking about? I was arrested. You--
不 你为什么来苏格兰
No, why are you here in Scotland?
我从牛津郡启程...
I was traveling from Oxfordshire...
不 你在说谎 你一直在说谎
No, you're lying. You've been lying all along.
杜格尔知道 卡伦也知道
Dougal knew it. Colum knew it too.
所以他才从没有帮助过你
That's why he hasn't lifted a finger to help you.
你不知道你在说什么
You have no idea what you're talking about.
别再说谎了 克莱尔
No more lies, Claire!
如果我要死
If I'm going to die,
如果我要被当作女巫烧死
if I'm going to burn as a witch,
我必须知道我的死有所意义
I need to know I'm dying for something.
所以现在就告诉我
So tell me now.
这一次 我想听真话
And this time, I want the truth.
你为什么来这里
Why are you here?
-他们变得不耐烦了 -稍等一会儿
- They're growing impatient. - We need a moment.
-不 我觉得他们不会... -等一会儿
- No, I don't think they're-- - A moment!
那是一场意外
It was an accident!
我向你发誓 格列斯
I swear to you, Geillis.
我来这里没有什么目的
I'm not here for any reason.
我来这里是
I came, and it was--
一场意外
an accident.
所以你并不想改变什么
So you don't want to change things or...
或做什么 对吗
do anything at all, do you?
我只想回家
I just want to go home.
我都不知道这是否可能
I don't even know if that's possible.
徒劳
Nothing.
真是一场徒劳
It's really all for nothing.
格列斯 我...
Geillis, I'm--
恐怕我不能再拖延更久了
I'm afraid I cannot delay the court any longer.
你们打算怎么办
What are you going to do?
看起来我要去参加他妈的烧烤了
Looks like I'm going to a fucking barbecue.
法官大人 弗雷泽太太有话想说
Your honors, Mrs. Fraser would like to address the court.
高恩先生搞错了
Mr. Gowan is mistaken.
我无话可说
I have nothing to say.
你疯了吗
Are you mad?
也许我是疯了
Maybe I am.
我们必须根据《圣经》做出裁决
We must rely on an injunction of the lord.
"汝等不可容女巫存活"
Thou shalt not suffer a witch to live.
因此 我们宣布格列斯·邓肯
Thereby, we pronounce Geillis Duncan
和克莱尔·弗雷泽有罪
and Claire Fraser guilty...
并判处她们死刑
and do hereby condemn them to death!
烧死女巫 烧死她们
Burn the witch! Burn them both!
请将囚犯押往柴堆
Conduct the prisoners to the pyre, if you please.
之前你问的问题
The question you had before...
等等 你们不能这样做
Wait! You cannot do this!
我不允许
I forbid this!
我觉得有可能
I think it is possible.
什么
What?
1968年
1968.
奈德
Ned!
奈德
Ned!
这跟巫术没有关系
This has nothing to do with witchcraft!
你们都是谋杀犯
You're all murderers!
你们的上帝会罚你们下地狱
Your god will damn you all!
你们会在地狱里被烧死
You're going to burn in hell!
在法庭上你不许这样说话 女人
You will not speak before this court in that manner, woman.
剥了她的衣服抽她
Strip her and skelp her!
不 放开我 你个混♥蛋♥
No! Get off me, you bastard!
把你该死的手拿开 你个狗♥娘♥养♥的
Get your bloody hands off me, you bloody bastard!
我会在你的骨灰上跳舞
I shall dance upon your ashes.
再用力一点
Harder! Harder!
克莱尔 放了她
Claire! Let her go!
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表