剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
When and where does this Horrocks want to meet?
好的
All right.
好的
All right.
非常感谢你 休
Thank you, thank you kindly, Hugh.
我终于有机会
There's a chance,
可以洗脱罪名了
I can get the price lifted from my head.
有个人能证明我的清白
There's a witness who can prove my innocence.
他说他当时在场
Claims he was there
目睹了我从威廉堡逃脱
during my escape from Fort William,
并看到了杀死警卫的真正凶手
saw who actually killed the sergeant.
但我不确定他是否可靠
But I'm not sure I can trust him.
是这个叫霍罗克斯的人吗
Is this Horrocks?
是啊 英国♥军♥队的逃兵
Aye, a redcoat deserter.
但我终于有机会可以
But if there's a chance I can finally go home
带着我的新娘
with my bride,
拉里布洛克夫人 克莱尔·弗雷泽回家了
Claire Fraser, Lady of Lallybroch...
芬德霍河他们查过了吗
What about the Findhorn River?
你告诉他们了吗
Did you tell them?
他们不感兴趣
They, uh, they weren't interested.
这个推测挺可行的啊
It's a theory, a good one.
她离开了克雷尼顿
She leaves Craigh Na Dun,
迷路了 想往回走
gets lost, turns back,
试图沿着芬德霍河走
tries to follow the Findhorn River,
一个不小心 就被激流冲走了
takes a misstep, and then is swept away by the current,
一直冲到达纳威森林
all the way down to the Darnaway Forest.
达纳威森林离发现车的地方有20英里路啊
Darnaway Forest is 20 miles from where the car was found.
那晚的河水很急
Ah, the river is fast, and it was swift that night.
再远两倍都有可能
She could've been carried twice that far.
这是那块区域的地图 但很粗略
These maps of the area, they're poor.
看起来河流好像在这里弯曲
Looks as though there are bends in the river here
她也许在此上了岸
where she might have made it to shore,
然后在这条山脊上避难
and then found shelter along this ridge, maybe,
或许藏在山洞里
maybe in a cave.
她很累 她迷路了
So she's tired, she's lost,
她不知道该如何是好
she doesn't know where to turn.
所以她蹲在山洞里保暖
So she hunkers down in this cave to keep warm,
在等待被发现的同时 靠鱼和青蛙维生
and lives on fish and frogs while waiting to be found.
靠鱼和青蛙活了七周吗
Fish and frogs for seven weeks?
她受过军队生存训练
She relied on her army survival training.
她很坚强 她很聪明 她...
She's a strong woman. She's smart. She's-
这猜测太牵强了
We're grasping at straws.
先生们
Gentlemen...
-茶备好了 -还有饼干
- Tea is served. - And biscuits.
谢谢你 罗杰
Oh, thank you, Roger.
请问我能吃块饼干吗
May I have a biscuit, please?
你是说再吃一块吗 好吧
You mean another biscuit? Aye.
我的饼干都被你吃了吗 罗杰·韦克菲尔德
Have you been eating all my biscuits, Roger Wakefield?
现在上楼 准备睡觉
Now, go upstairs, and get ready for bed.
我马上上去给你讲故事
I'll be up in a minute to read you a story.
寻人启事 悬赏1500镑
我需要喝点烈的
I think I need something a little stronger.
要我陪吗
Care for some company?
不 谢谢 别等我
No, thank you. Don't wait up.
你要什么吗
What can I get you?
不要
Nothing.
晚上好 兰德尔先生
Evening, Mr. Randall.
你可以叫我萨利 但这不是我的真名
You can call me Sally, but that's not my real name.
我能为你做什么 萨利
What can I do for you, Sally?
我能为你做件事
It's what I can do for you.
我知道他在哪里
I ken where he is.
哪里
Where?
很近
Close.
我会带你去找他
I'll take you to him.
现在不行
Not now.
这里人多眼杂
There's too many eyes and ears in here.
来德拉蒙德巷见我
Meet me on Drummond Lane,
就在补鞋店后面 12点半
Just past the cobbler shop at half past 12:00.
一个人来 带上赏金
Come alone and bring the reward.
他和她在一起吗
Is he with her?
我妻子
My wife?
我不知道
I don't know.
我只能带你去他的住处
All I can do is take you to where he is.
之后就是你的事了
After that, it's your concern.
记住 12点半
Remember, half past 12:00.
再来一杯
Another.
水怪载着建筑工
And so the waterhorse carries the builder
潜入水中
straight into the water,
越游越深
and down through the depths
来到了他冰冷而腥臭的家
to his own cold, fishy home,
他告诉建筑工 如果他想要自♥由♥
then he tells the builder if he would be free,
就必须建一座漂亮的屋子
he must build a fine house,
还有一根软泥烟囱
and a muckle chimney as well,
这样水怪的妻子就能在壁炉边
so that the waterhorse's wife could warm her hands
暖手和炸鱼
by the fire and fry her fish.
建筑工别无选择 只能遵从
And the builder, having little choice, did as he was bid,
因为水怪之妻住在
because the waterhorse's wife was sad,
水下的新家里很伤心 饥寒交迫
and cold, and hungry in her new home beneath the waves.
我们到里奥克时 正赶上耶诞节
Be yuletide by the time we get back to Leoch.
圣诞节
Christmas...
你们会在壁炉边挂长袜吗
I don't suppose you hang stockings by the fire.
你是说烘干它们吗
To dry them off, you mean?
没什么
Never mind.
然后水怪之妻感到很温暖
And the waterhorse's wife was warm then,
很快乐 晚餐时吃了很多炸鱼
and happy, and full of the fish she fried for her supper,
但是当他去...
but when the man came down to the...
怎么了
What's the matter?
马很躁动
The horses, they're restless.
有人接近了
Someone's near.
别动 我们都知道
Now, don't move. We all know.
在混水之下消失了
...disappearing into the murky waters below.
然后加弗湖东部的水
And the waters of the east end
再也没有结过冰
of Loch Garve never freeze over,
因为水怪烟囱的热量融化了冰
because the heat from the waterhorse's chimney melts the ice.
看到那颗倒下的树了吗
See that fallen tree?
我一下令 就跑过去躲着别动
When I say, go to it and don't move.
拿上这个
Take this.
湖下的水怪长着鱼的牙齿
The waterhorse beneath the waves has but fish's teeth
只吃蜗牛和水草
and feeds on snails and water weeds
以及冰冷和潮湿的东西
and cold, wet things.
它的血液和水一样冷
His blood runs cold as water
所以不需要火
and has no need of fire.
跑 护住马车
Go! Mind the wagon!
下来
Get off!
他们要抢马和粮食
They're going for the grain and the horses.
退后
Stay back.
有本事来啊
Come on, ye!
来啊
Come on!
克莱尔
Claire!
我没事
I'm all right.
我没事
I'm all right.
那些人是谁
Who were those men?
格兰特家族的
The Grants.
他们抢走东西了吗
Did they take anything?
一匹马 三袋粮食
A horse, three bags of grain,
但没抢到钱
but none of the money.
-抢了匹马吗 -还算好的
- A horse? - Could've been worse.
-你还好吗 威利 -还好
- Are you all right, Willie? - Aye.
你们看到那一枪了吗
Did you see that shot?
我离他简直有二十步远
It was at 20 paces if it was one.
兰德尔先生
Mr. Randall,
我还以为你不会来了
I was starting to think you weren't gonna show.
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表