剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
And if that's the case, then perhaps there's something
就能帮得上忙了
you and I can do to help.
大家都相信那个孩子是被附身了 克莱尔
People believe the boy is possessed, Claire.
你一定要质疑的话后果自负
You challenge that at your peril.
我才不会接近他 你也不应该
I'll not go near him, and neither should you.
我们要去哪儿
Where are we goin'?
你要去哪儿
Hey, where you goin'?
卡伦不会乐意你插手灵异事件
Colum will not like you interfering with the workings of the spirits.
这不是你该待的地方
It's not your place.
我觉得这能让你改变主意
I thought that might change your mind.
一位神父曾对我说
A priest once told me
我的治疗技艺是上帝赐予我的礼物
my healing skills were a gift from god.
我妹妹去请贝恩神父了
My sister has gone to fetch Father Bain.
怎么把他绑起来了
Why is he tied?
防止他暴起伤人
In case he gets violent.
他被魔鬼附身了
The demons, you ken.
塔马斯 塔马斯 我是来帮你的
Tammas, Tammas, I'm here to help.
他的症状和另一个孩子一样吗
Are his symptoms similar to that of the other boy?
是的 差不多
Aye, much the same.
小林赛身体本来就不好
Wee Lindsay was weak to begin with,
魔鬼先夺走了他
so the devil took him much faster.
没发烧 说明可能不是感染了
No fever, which meant it probably wasn't an infection.
其他人病了吗
Are any of the others ill?
没有 都很健康
No, all right as rain.
他心率很慢 瞳孔收缩
His heart rate was slow and pupils pinpoints,
这是中毒的症状
a sign of poisoning.
塔马斯 塔马斯
Tammas? Tammas?
你最近吃了什么
What have you eaten recently?
他昨天什么都没吃 只喝了点肉汤
He's taken nothing but a bit of broth in the last day,
可基本又都吐出来了
and most of that he brought back up again.
不 别靠近我
Nay, don't come near me.
他现在都看见魔鬼了
He sees the demons even now.
没事 他只是产生了幻觉
It's all right. He's just hallucinating.
这也是中毒的症状
It's another symptom.
给我个东西把绳子割开
Give me something to cut these ropes.
不 小姐 我不会给他松绑的
No, miss. I wouldna do that.
不准动他
I should say not.
你在干什么 格莱娜
What are you doing, Glenna?
这种时候放陌生人进来
Letting a stranger in at a time like this?
比彻姆女士是个医生 她技术精湛
Mistress Beauchamp is a healer and a good one.
也许帮得上忙
She may be able to help.
巴克斯特太太 得给他松绑
Mrs. Baxter, he needs to be unbound
给屋里通通风
and fresh air let in.
我想我能减轻他的痛苦
I believe I can ease his suffering.
给我个机会
Just give me a chance.
你还是让开吧 小姑娘
Best make way now, lass.
让神父来驱魔
Let the father do his work.
你靠近他时觉得冷吗
Did you feel a chill when you got near him?
冷
A chill?
大家说有魔鬼存在时
Well, they say you can feel old nick's presence
你能感觉到空气中的冷意
by the chill in the air.
抱歉让你失望了 没有
Sorry to disappoint, no.
他一定在说方言吧[魔鬼上身的症状]
He must have been speaking in tongues, eh?
恐怕没有
I'm afraid not.
我听说小林赛大喊大叫...
Well, I heard tell that wee Lindsay howled in five--
好吃懒做的混♥蛋♥
Lazy, fat bastard.
在这儿等着
Wait right here.
我敢肯定菲茨太太会在神父念完咒语后
I felt sure Mrs. Fitz would let me examine the boy
让我给那孩子做检查
after the good father finished his incantation.
但即使我知道他怎么了
But even if I could figure out what was wrong with him,
由于手头资源有限
I might not be able to do anything about it
我可能也无能为力
with the limited resources at hand.
很好 非常好
Good, very good.
这次你好歹听话
You ken how to obey a man's orders for once.
走吧
Move.
你嘴唇有些肿 杰米
Your lip looks a little swollen, Jamie.
你被马撞到了吗
Did you get thumped by a horse?
是啊
Aye.
它趁我没注意晃了晃脑袋
Swung his head when I wasn't looking.
真可怜
That's too bad.
小母马有时很危险
Those fillies can be dangerous.
小母马
Fillies?
亚力克现在让你照顾小母马吗
Alec has you working the fillies now?
你怎么回事
What's wrong with you?
咬到舌头了
Bit my tongue.
蠢货
Clumsy dolt.
我去看看亚力克那边还有没有什么事
I best go see if Alec wants anything else.
你要是拿里奥加尔戏弄他
Hey, if you're teasing the lad about Laoghaire,
要是她父亲或是卡伦知道了这事
if her father or Colum comes to know about it,
小杰米就不只鼻子被揍出血了
young Jamie could get more than a bloodied nose.
你是说娶妻吗
Like a wife?
大概吧
Maybe.
他不该娶那样的老婆
That's not the wife he should have.
不该吗
No?
不该
No.
他需要个女人 而不是个小姑娘
He needs a woman, not a lassie.
里奥加尔到了五十岁都是小姑娘
And Laoghaire will be a girl until she's 50.
我阅人无数 清楚其中的差别
I've been around long enough to ken the difference very well,
你也是 女士
and so do you, mistress.
我对自己那样捉弄杰米感到羞愧
I felt ashamed of the way I'd teased Jamie,
说老实话
and if I was being perfectly honest,
我这么做是出于嫉妒
I did it because I was jealous...
不是嫉妒里奥加尔
not jealous of Laoghaire
而是嫉妒他俩的亲密
jealous of their intimacy.
我想念我的丈夫
I missed my husband.
比彻姆女士
Mistress Beauchamp.
比彻姆女士 你没事吧
Mistress Beauchamp, are you all right?
我没事
Yes, I'm fine.
谢谢
Thank you.
有什么事吗 麦肯齐先生
What can I do for you, Mr. Mackenzie?
我想你也许想去拜访下格列斯·邓肯
I thought you might like to visit Geillis Duncan,
账房♥的老婆
the fiscal's wife,
在集♥会♥前补充些药材
to restock yer shelves before the gathering.
好 我去
Yes. Yes, I would.
我明天早上要去村子里
I'm going into the village tomorrow morning.
我带你一起去邓肯女士家
I'll take you with me to Mistress Duncan's.
我会说你需要贮藏大量白柳皮
I'd say you need to lay in a goodly amount of white willow bark.
能缓解宿醉
Eases a whiskey headache.
这是你搞的鬼啊
So is this your doing,
我很受欢迎的突然来访
my sudden but very welcome visit here?
我跟你说过
As I told you,
世界上有很多事情我们无法解释
there's many things in this world we can't explain.
我听说你还是去了巴克斯特家
I heard you made a visit to the Baxter's after all.
我得去看看讨喜的贝恩神父的工作
Yes, I got to see the delightful Father Bain at work.
那场景真神奇
What a sight that was.
驱魔成功吗
Was the exorcism successful?
我不知道
I don't know.
结束之前我就离开了
I left before it was over.
我知道 如果塔马斯是我的孩子
I do know if Tammas were my child,
我才不会让他接受那男人的温柔慈悲
I wouldn't leave him to the tender mercies of that man.
离他远点 克莱尔
Steer well clear of him, Claire.
他的圣经和心里都没有慈悲
There's no mercy in his bible or his heart.
他认为 从夏娃开始的每个女人
He takes the view that every woman since Eve
生来就是妖妇
is a born temptress
应该每日遭受丈夫毒打
who should be beaten daily by her husband
以此远离邪恶
to keep evil at bay.
有时候我感觉自己就是在陌生土地上的陌生人
Sometimes I feel very much the stranger in a strange land.
这不容易
It can't be easy...
作为高地上的英格兰人
being a Sassenach in the Highlands...
我猜你是那个意思吧
Assuming that's what you mean.
外面出什么事了
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表