剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
就好像是 小溪里的水
It's like the -- the water in a burn,
拍打着岩石
the way it ruffles down the rocks.
在阳光的照耀下
Dark in the wavy spots with...
深色的波浪中夹杂着些许赤褐色的斑点
wee bits of auburn when the sun touches it.
我看到
I see, um...
婚礼时你穿了条新的苏格兰短裙
see a new kilt for the occasion.
是的
Aye.
弗雷泽家的颜色
The Fraser colors.
你从哪儿弄到的
Where did you get it?
花了很多钱吗
Did it cost you dear?
除了时间和谈话没花别的
It cost nothing but time and conversation.
五英里外有个姓弗雷泽的寡妇
The clothes belonged to the husband of a Fraser widow
这衣服是她丈夫的
about five miles from here.
十年前死的
Died about ten years ago.
我打赌是她废话连篇 才害得那可怜虫英年早逝
I wager she talked the poor bugger into an early grave.
明晚之前要给她还回去
She wants them back by tomorrow night.
-为什么 -我没问
- Why? - I didna ask.
总之差点就没法拿回来给你了
I almost didn't bring the damn things back to you anyway.
山谷里到处都是英格兰兵
The village is crawling with redcoats.
我知道
I'm well aware.
否则我就自己去找婚礼服了
Otherwise I 'd be collecting my own wedding clothes.
你觉得当你顶着一头红发
And what do you think would happen
穿着弗雷泽家的裙子
when you prance out of here
昂首阔步地从这里出去
with your red hair and your mickle
会发生什么吗
wearing Fraser colors?
你也会被人当靶子的
You might as well paint a target on your back.
我只打算结一次婚 穆塔夫
I plan to be wed but one time, Muztagh.
所以我要采取让我妈妈感到自豪的方式
So I'll do so in a way that would make my mother proud.
啧啧
Hud.
你觉得她怎么样
What do you make of her?
比彻姆太太
Mistress Beauchamp.
她还行
She'll do.
我想我妈妈会同意的
I think my mother would have approved.
你觉得我是吉普赛人吗
Do I look like a gypsy to you, huh?
可以跟鬼魂交流
Able to commune with the spirits?
你还带着那个胸针吗
Have you still got your brooch?
你妈妈的笑容很甜美
Your mother had the sweetest smile.
看到她的笑 能让人感到很温暖
Would warm a man to the backbone just to see it.
克莱尔的笑容也很甜美
Claire's smile is just as sweet.
给你
Here.
穆塔夫那么说吗
Murtagh said that?
我真想不到他会说出这么浪漫的话
I wouldn't have expected anything quite so romantic.
大智若愚 知道吗
Well, still waters run deep, ye ken?
他是弗雷泽家族的人还是麦肯齐家族的人
Is he a Fraser or a Mackenzie?
穆塔夫·菲茨吉本斯·弗雷泽
Murtagh Fitzgibbons Fraser.
我很惊讶杜格尔会等他给你拿短裙
I'm surprised Dougal waited for him to go get your kilt.
他这么着急
He was in such a hurry.
他的确着急 但我让他慢点
He was, but I slowed him down.
我答应你
I'll do it.
但我有三个条件
But I have three conditions.
天呐 杀了你们俩会更容易吧
Ah, Christ, it would be easier if I kill ye both.
解释起来更难
Much harder to explain.
首先 我们必须有个正当的婚礼
First, we must be wed properly.
在教堂里
In a church.
在牧师前
Before a priest.
已经十点半了 这家伙却还赖在被窝里
Half past 10:00. And this one still burrowing under his blankets.
我的老天 神父
Oh, Christ, Father!
不是让你别对着人吗
Did I no just tell you to aim it off to the side?
如果他不把我从床上拉起来 那就没问题
There'd be no problem if he had left me in my bed.
我们只需要你服务一小时
We only need your services for an hour,
之后你就可以缩回被窝里去了
then you can coorie back doon under your blankets.
-他说他不干 -我不是这么说的
- He says he won't do it. - That is no what I said.
我是说只有在宣读结婚预告之后
I said I canna perform a wedding
我才能主持婚礼
until after the banns have been read.
但那要花上三周
But that would take three weeks.
我们连三天时间都没有
We don't have three days.
那就休想让我主持婚礼
Then I won't be performing your wedding.
我也有刀子 而且我不畏惧于使用它
I have a knife too, and I'm no afraid to use it.
我们人数上更占优势 神父
I believe we have you outnumbered, Father.
是啊 但你们都不是神父
Aye, but neither of ye a priest.
杀了我 方圆几英里内
Kill me, and you have no one for mile sund
不会有别的神父来主持婚礼
to perform a wedding.
"在我来以前 你要专心宣读圣经
"Till I come, give attendance to reading,
劝勉和知道"[圣经新译本]
to exhortation and to doctrine."
《提摩太前书》 第4章 第13节
1 Timothy, chapter 4, verse 13.
按照教会的教义 在举办任何婚礼前
Church doctrine says before there can be any wedding,
必须连续三周
the names of the contracted parties must be publicly
对外公示三次双方姓名
announced three times and three consecutive-
听着 你这个懒鬼
Look, you dozy smout-
"你们不是在律法之下 乃在恩典之下"
"You are not under the law... but under grace."
《罗马书》第6章第14节
Romans 6:14.
如果在贝恩神父那学习《问答教义》
If you'd learned your catechism from Father Bain,
也要学《圣经诗》
you'd ken your Bible verses too.
"你要留意自己和自己的教导"
"Take heed unto thyself, and unto the doctrine."
"在这些事上要有恒心 因为这样做
"Continue in them: for in doing this thou shalt both
不但能救你自己 也能救那些听从你的人"
save thyself and them that hear thee."
《提摩太前书》第4章
1 Timothy, chapter 4,
第16节
verse 16.
"不要忘记款待客旅
"Be not forgetful to entertain strangers,
因为曾经有些人这样做
for thereby some have
在无意中就招待了天使"
entertained angels unawares."
"你们不要被各种怪异的教导引入歧途"
"Be not carried about with divers and strange doctrines."
你把章节搞混了
You're mixing up the verses.
都是《希伯来书》里的
It's all Hebrews.
-你不能那么做 -好了 都闭嘴
- Well, ye canna do that. - Ok. Enough!
这比女巫的胸脯还要凉
It's colder than a witch's tit in here.
不论有没有结婚预告 你明天都要主持仪式
Ye'll perform the ceremony tomorrow, banns or no,
否则下次仪式就是你的死期
or you'll be performing your last rite.
那你干脆杀了我吧
Go ahead, kill me.
让我葬身火海
Even if I burn in the fiery pit,
都比在这破冰窖里
it'd be better than spending one more Sunday
再度过一个周日要强
in this miserable freezing box.
给你准备一间带窗的房♥子怎么样
How would you like your own proper windows?
杜格尔说那个小个子想都没想
Dougal said that the wee man barely skipped a beat
就问我们想什么时候开始仪式
before asking what time we would like the ceremony to begin.
教会和金钱 总有些事永不会改变
Church and money: some things don't change.
给你
Here.
你的下一个条件是什么
What was your next condition?
如果你让我比完
If ye'd have let me finish the game,
我就能为我们赢回一枚漂亮的戒指
I would've won us a proper ring.
这是杰米的要求
Well, this is what Jamie wants,
既然这是他的婚礼 那就得让他如愿以偿
and since it's his wedding, this is what he'll get.
-日安 -日安
- Good day to you. - Good day.
你是铁匠吗
Are you the blacksmith?
他当然是铁匠了 你个蠢货
Of course he's the blacksmith, ye great gob.
我们想打枚戒指
We want a ring made.
-一枚结婚戒指 -为一个姑娘准备的
- A wedding ring. - For a lass.
-你能打吗 -结婚戒指
- Can you do it? - A wedding ring?
应该没问题
I suppose.
我后面有些银子
I've got some silver in the back.
不 用这个打
No. Make it from this.
这把钥匙完整无损
It's a perfectly good key.
熔了可惜了
It would be a shame to melt that down.
别全熔了
Oh, dinna melt it down.
新郎想要保留
The groom wants you to keep the mmm...
插♥进♥锁眼的那部分
the part that goes into the lock
还有
and...the...
另一头的那部分
part on the other end.
就是钥匙片和金属环
The blade and the bow.
没错 钥匙片和金属环
Aye, the blade and the bow.
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表