我确实很想让大家都喜欢我
I do want everyone to like me.
你想让大家都尊重你
You want everyone to respect you.
你就得冷酷 树立距离感
You got to be tough. Keep your distance.
也许我们是不同类型的管理人
Well, maybe we are different kinds of managers.
是啊 但你归我管 把饼干留下吧
Yeah, I'm yours. Just leave the cookies.
瞧瞧你 我的一年级宝贝
Look at you, my big first-grader.
好了 我希望你交到很多朋友
All right, I want you to make so many friends
享受欢乐时光
and have so much fun.
我得走了 迫不及待要去学习了
Got to go! I can't wait to learn!
-小心点 -什么
- Be careful! - What?
没什么
Nothing.
请不要迟到 快点 情况不错
Please do not be late. Let's go. Looking good.
布朗校长
Uh, uh, Principal Brown?
-什么事 -你好 我是卡梅隆·塔克
- Yes. - Hi. I'm Cameron Tucker.
我接到了电♥话♥ 要我今天代课
I was called in to sub today.
对哦 你是来代替哈利老师的 你好
Oh, yeah, you're in for Mrs. Hurley. Hello.
-你好 -她得去康复中心戒瘾
- Hello. - She has come down with a sudden case of rehab.
好好干吧
So do a good job
这可能是个长♥期♥职位
'cause this could be a permanent position.
你就当自己是件结实的老牛仔背心吧
Well, prepare to feel like an old denim vest
因为我会亮瞎你的眼
because I'm about to "Be-dazzling" You.
我不知道那是什么意思 但好吧
I don't know what that means, but okay.
我教哪门课
So, what am I teaching?
高阶历史
A.P. History.
我十分想要那份工作
I desperately wanted that job.
但只有一个问题
There was just one problem --
我对历史知之甚少
I don't know much about history.
那你很了解生物吗
Do you know much biology?
别犯贱 米奇尔
Not now, Mitchell.
你的科学或者法语怎么样
What about your science book or the French you took?
你真走运我很爱你
You're lucky I love you.
我知道如果你也爱我
And I know that if you love me, too...
世界将会多么美好*
*What a wonderful world this would be
我真的摊上麻烦了
I really was in a jam, though.
我爸觉得树立冷酷疏远的权威形象
My dad thinks that he can motivate his workers
能激发员工的积极性
by being a cold, distant authority figure.
如果他的方法那么有效 回答我这个问题
Well, if his style is so effective, riddle me this --
为什么我从来不听他的
why didn't I listen to him?
大家好
Hey.
抱歉打扰了 我叫克莱尔
Hi. Sorry. I'm Claire.
今天是我第一天来上班 所以我来打个招呼
It's my first day, so I thought I'd say hi.
-你好 -太神奇了
- Oh. Hey. - Amazing.
你们居然真在冷水器旁边谈天说地
You guys are actually hanging out by the water cooler.
我得了口干症 长♥期♥口腔干燥
I have xerostomia. It's chronic dry mouth.
我 很抱歉
I'm -- I'm so sorry.
我只是随口说说 你知道的 就像...
I-I-I-I was just doin' a thang, you know, like...
话说回来
Anyway,
我办公室的大门一直为各位敞开
My door's always open... to everyone.
她是普里契特的女儿
That's Pritchett's daughter.
是的 但我不希望你们拘泥于我这个身份
Um, yeah, but I don't want you to think of me like that.
我是你们的朋友 是同事
I'm -- I'm a friend. I'm a colleague.
我就和你们一样
I'm just like you.
我是克莱尔 勤劳的工蜂
I'm Claire, you know -- worker bee, just...
见到你们真好
Great to meet you.
抱歉打扰了 回头见
Sorry to interrupt, and see you around.
我必须得表演一下
I do -- I got to do this one.
我是谁
Who am I?
你们可以在我身体里挂衣服
You can hang your clothes in me.
克里斯托弗-步入式衣柜
Christopher walk-in closet.
什么情况
What is this?
二位 对不起 这里停业了 我们在拍广♥告♥
Oh, sorry, folks. It's closed. We're shooting a commercial.
真烦人
So annoying.
我们只想喝杯咖啡
Listen, we just want to get a cup of coffee.
其实我们还缺少两位群众演员
Actually, we're short a couple of extras.
你们愿意帮忙吗
How would you two like to be in it?
-愿意 -听起来棒极了
- Yes! - That sounds amazing.
我看见了两位老人
Hey, um, I see a couple of old people.
这不是导尿管的广♥告♥吧
This isn't one of those catheter commercials, is it?
如果广♥告♥描述的太详细
'Cause if it gets too descriptive,
我会浑身难受的
I'm gonna squirm.
我刚刚就抖了一下
I just did it to myself.
我尽全力备好了
I did my best to cram for my lecture
美国独♥立♥战争这堂课 但是
on the revolutionary war, but, ugh.
所有的名字和日期都十分枯燥
All those names and dates -- it's all so dry.
怎样才能制♥造♥戏剧效果呢
Where's the drama?
戏剧部
早安
Good morrow!
天啊
Oh, boy.
你们穿的是什么奇怪的服饰
Oh, what is all this strange garb you adorn?
你们是从加拿大省来的捕兽者吗
Are you trappers from the Canadian provinces?
你们是来卖♥♥海狸的吗
Are you here to sell your beavers?
你是谁啊
Who are you?
价值6♥4♥便士的问题
The 6♥4♥-pence question.
模仿竞赛游戏节目
我在独♥立♥战争期间 曾穿过特拉华州
I crossed the Delaware during the Revolutionary War.
我在福治河谷度过了寒冬
I spent a brutal winter in Valley Forge.
我是谁
Who am I?
我完全不知道
I-I have no idea.
我发誓我不认识这人
I-I swear I don't know who this man is.
我当然是乔治·华盛顿啦
I'm George Washington, of course.
教学大纲上写着 我们应该学习
Our syllabus says we're supposed to cover
美国原著民在殖民♥主♥义开始前的状况
Native Americans on the eve of colonization.
是啊 美国原住民 印第安人
Yes. Native Americans. Indians!
威严和平的民族
A majestic, peaceful people,
他们依靠土地生存 看见垃圾时会哭泣
who lived off the land and cried when they saw litter.
课本上写的是部落之间常常发生战争
The textbook says many tribes were often at war,
朝秦暮楚 朝三...
with allegiances shifting all of the ti--
朝三暮四
Shifting all the time!
那印第安人和殖民者到底是不是朋友
So, were the Indians friends with the Colonists or not?
问得好 是的
Ah! Yes.
我认识一个印第安人
I know one Indian
他和建筑工人 骑车人
who was friends with a construction worker, biker,
以及交♥警♥都是好朋友
and traffic cop.
你们 没反应吗
Uh, do y-- nothing?
没搞错吧 居然没反应
Seriously, nothing?
你们的爹妈会喜欢刚刚那笑话的
Okay, your parents are gonna love that joke.
好了 普里契特 我来了 你有半小时时间
Okay, Pritchett, I'm here. You got a half-hour.
我的直升飞机在楼顶上等着
I have my helicopter standing by on the roof.
楼顶上能停直升飞机吗
Is it even built for that?
不能 所以你只有半小时
No. That's why you only have a half-hour.
我不确定时间够不够
Well, I'm not sure that's gonna be enough time.
我们要说好多事呢
We have a ton to cover.
我们得谈谈新的租赁合同
We need to talk about new lease agreements
以及工人的薪资福利问题
and the workers' comp package.
只剩29分钟了 我好像听到了嘎吱声
29 minutes. I think I hear creaking.
爹地 我好无聊
Daddy, I'm bored.
我也是
Me, too.
所以我不该在假期之间来工作
This is why I shouldn't come into work between vacations.
你去坐在娜塔莉的桌子旁
Why don't you sit at Natalie's desk
假装是我的助理好吗 亲爱的
and pretend to be my assistant, sweetie?
抱歉 我侄女马上就来接走她
Sorry about that. My niece is coming to pick her up.
莉莉今天在学校出了场事故 她...
Lily had an incident at school today where she --
普里契特
Hey, Pritchett,
你又不是我想勾引的单身辣妈
you're not some hot single mom i'm trying to seduce,
我没必要听你唠叨你家小孩
so I don't need to hear about your kid.
有道理 好吧 租赁合同
Fair enough. So, lease agreements.
迈阿密那处房♥产有些推迟
Okay, I'm getting some push-back on the Miami location.
普里契特先生 有位海莉小姐找你
Mr. Pritchett, I have a Haley here to see you.
好吧
Oh. Okay.
你好 亲爱的
Hi, sweetheart.
我在和我老板开会呢
I'm in the middle of a meeting with my boss,
剧集 | 摩登家庭 | 导航列表