剧集 | 逍遥法外 | 导航列表
Why are you crying?
你认识韦斯吗
Did you even know Wes?
你们有谁认识他吗
Did any of you?
没人认识吧
I take it that's a no?
法学院不交朋友的 对吧
Law school isn't really about making friends, right?
没错 我敢打赌韦斯死了
Yeah, I bet some of you are really happy
你们中有人高兴得很
that he's dead
因为那意味着你们的排名又往前了一位
'cause that means your ranking goes up one.
-真好啊 -好了 我上去了
- Great. - Okay, I'm going.
甚至没有可埋葬的尸体
Like, there's not even a body to bury.
你们都是些秃鹰 扑向这悲剧
You're all vultures glomming onto this tragedy
好像发生在你们自己身上
like it's your own.
但这没有发生在你们身上
Well, it's not your tragedy!
够了
Please stop.
这是韦斯的悲剧 你们这些
It is Wes', and he deserves better
虚情假意的人根本不配待在这里
than this funeral with you phony-ass people!
所以滚去其他地方哭吧
So just go cry somewhere else!
将我当事人的案子和德菲诺先生的联♥系♥到一起
Linking my client's case to Mr. Delfino
会让陪审团产生偏见
creates bias in the eyes of the jury.
因此我请求您将他们的案件分开处理
I thereby move to sever their cases
避免对我当事人的偏见
to avoid any prejudice against my client.
法官 这只是传讯
Judge, this is an arraignment.
联邦政♥府♥不准备讨论分割动议一事
The Commonwealth is not prepared to argue a motion to sever.
我们也是 法官大人
Neither are we, Your Honor.
温特波顿女士你可以在
Ms. Winterbottom, you can argue a motion to sever
独♥立♥听证会上讨论此事
at a separate hearing.
说完了吗
Are we finished?
法官大人 我还想重新讨论保释一事
Your Honor, I'd also like to revisit bail.
法官大人 保释一事已经被否决了
Bail, Your Honor, has already been denied.
庭上只有一位被告
Only one defendant in this courtroom
承认了自己的罪行 就是德菲诺先生
has confessed in this crime, and that is Mr. Delfino.
反对 我当事人的口供不是现在讨论的问题
Objection. My client's alleged confession is not an issue here.
德菲诺先生说他是单独作案的
Mr. Delfino has stated he acted alone.
显然是基于基廷女士所带来的不正当压力
Clearly pointing to undue influence by Ms. Keating.
德菲诺先生并没有提及我的当事人牵涉其中
Mr. Delfino never mentioned any involvement by my client.
法官大人 我们不是来讨论这起案子的
Judge, we're not here to argue the facts of this case.
我正在为我当事人辩护
I am advocating for my client
她被不公正地与一个不道德的混♥蛋♥捆绑到一起
who has been unfairly lumped in with an amoral reprobate.
-反对 -基廷女士没有前科
- Objection! - Ms. Keating has no violent record,
-不像德菲诺先生 -我请求您指责
- unlike Mr. Delfino! - I request your censure
温特波顿女士胡乱抨击我的当事人
Ms. Winterbottom for recklessly impugning my client!
够了
Enough.
温特波顿女士 乱撒气
Ms. Winterbottom, outbursts of this nature
只会对你的当事人不利
can only hurt your client.
基廷女士依旧不能保释
Ms. Keating's bail continues to be denied.
不要再那样攻击她了
Don't go at her that hard anymore.
那是我的工作
That's my job.
不 你的工作是照我说的做
No, your job is to do what I say.
双手背到背后
Hands behind your back.
安娜梅
Anna Mae!
妈妈 你不该来这里的
You shouldn't be here, Mama.
一听说又有听证会
We drove all night the minute we heard
我们就连夜开车来了
you were having another hearing.
咱们走
Let's go.
是她父母 能稍等一会儿吗
It's her parents. Can you give them a minute?
他们可以去探监
They can visit in prison.
回家吧 妈妈
Go home, Mama.
我们这就来看你 安娜梅
No! We'll come see you right away, Anna Mae!
-我说真的 回去吧妈妈 -安娜梅
- I mean it! Go home, Mama! - Anna Mae!
他来了
There he is.
你可别想跑 内特尼尔
Don't you go tipping out on us, Nathaniel.
这一切我很抱歉
I'm sorry about all this.
不用抱歉
Don't be sorry.
说说你打算怎么解决吧
Just tell us how you gonna fix it!
我现在为地检办公室工作
I work for the D.A.'s office now.
你是说想给她定罪的那些人
You mean for the people trying to convict her?
你知道她是无辜的
You know she didn't do this.
我知道
I know.
但我参与进去 会显得很可疑
But any involvement by me would just look suspicious.
不帮忙才显得可疑
Not helping her is what's gonna look suspicious.
你也看到了 内特尼尔 她需要你
You saw her, Nathaniel. She needs you.
别逼得我双膝跪地
Don't let me have to get down on these old knees
求你发发良心
and beg you to be halfway decent.
我无能为力 女士
I can't help, ma'am.
我还以为你是个好人呢
And I thought you was a good man.
走吧
Come on.
好啊
Hello!
看看谁回来了
Look who's back!
不出所料
We knew it!
如何
How did it go?
没关系
Well, that's okay.
你还有很多机会
You still got lots of rounds of fight left in you.
因为她是律师吗
Is it 'cause she a lawyer?
所以你老是拍她马屁
Is that why you keep suckin' up?
咱俩一块儿关了几个月了
'Cause I've been your roomie for months now,
你可一点没关心过我的案子
and you don't give no kinds of damn about my case.
错
Wrong.
我是根本不关心你
I don't give a damn about you.
随便了
Yeah, whatever.
你觉得咱们的女王殿下
You cracked if you think Queen Elizabeth here
会帮你打官司吗
ever gonna help you with your case?
怎么不会呢
And why wouldn't I?
要是你把嘴闭上 我说不定连你也帮
Maybe I'd help you, too, if you shut your mouth for once.
拜托
Please.
你这种弑子之徒
In what world can your child-murdering ass
怎么能帮我
help me with my case?
他不是我的孩子
He wasn't my child!
继续惹我啊
Keep coming at me.
来啊
Come on.
我倒真可能会杀人
Maybe I will murder someone.
安娜丽丝 恶婆娘
Annalise the Hood-rat,
那是我给你起的名字
that's my new name for you.
我们为什么不能跟她说话
Why can't we talk to her?
因为她问得太多了
Because she's asking too many questions.
她和韦斯谈过恋爱
Well, yeah, she dated Wes.
自然会问情况
Of course she's gonna be asking questions.
也可能她是奸细 想把我们全扳倒
Or she's a spy trying to bring us all down.
各位 我只想说我很遗憾
Hey, guys. I just wanted to say I'm sorry.
劳拉说得对
Laurel was right.
我们都不如你们了解韦斯
None of us knew Wes like you all did,
我无法体会你们现在的感受
and I can't imagine what you must all be feeling.
谢谢
Thanks.
抱歉 但是我必须要问
Sorry. I have to ask.
问什么
Ask what?
基廷 是她杀的对不对
Keating. Like, she did it, right?
你在开玩笑吗
You're serious?
天啊 别告诉我你们还在替她辩护
Oh, my God. Don't tell me you're still defending her.
你不知道无罪推定吗 还是你真那么蠢
Innocent until proven guilty, or are you as dumb as you look?
韦斯是你们的朋友
Wes was your friend.
此时此刻你们最不应该的
The only thing he deserves right now
就是替杀他的人辩护
is for you not to defend the woman who killed him.
这是追悼会
Hey, this is a memorial.
我们是来哀悼的
We all came here to grieve,
你觉得向伤口上撒盐合适吗
and you think it's appropriate to be pouring salt in the wounds?
我只是在陈述事实
Dude, I'm just speaking the truth.
不 你糟透了 请你离开
No, you're a horrible person and you need to leave.
抱歉
I'm sorry.
她不在洗手间 也不接电♥话♥
She wasn't in the bathroom and she's not answering her phone.
也许她打车回家了
Maybe she got an Uber home.
或者找了座桥准备跳下去
Maybe she found a bridge to jump off.
都给她打电♥话♥
剧集 | 逍遥法外 | 导航列表