Jenny!
在哪儿呢
门这边 快点!
SOLDIER: This door, now!
好了
SOLDIER: Right, there she is! Come on!
看见她了!
抓住她
我早就跟你说过
- Told you. Nothing but a soldier. - She's trying to help.
她只是一个纯粹的士兵
她是想帮忙
加大火力
You must increase your fire!
Jenny! 快点!
- DOCTOR: Jenny, come on! - I'm coming.
我来了
停止射击! 停止射击!
Cease-fire! Cease-fire.
好了!
- That's it. - Jenny, leave it. Let's go!
Jenny! 别管那么多了! 我们走!
你是那机器的孩子
COBB: You're a child of the machine. You're on my side.
你是我们的人
加入我们吧!
Join us. Join us in the war against the Hath.
加入我们 一起去打败Hath
你留着这样的血 孩子 不要否认它的存在
It's in your blood, girl. Don't deny it.
Jenny! 快来!
Jenny, come on!
- 就是这样! - 快点儿!
- That's it! - Hurry up!
不 不 不 不! 电路又恢复运行了!
Oh, no, no, no, no. The circuits moved back.
赶紧把电路再断开!
- Zap it back again! - The controls are back there.
控制台就在你身后!
他们来了!
They're coming!
等等! 你...你...!
Wait! just...
这儿没有...! Jenny 我做不到!
There isn't...Jenny, I can't...
看来还是得我来搞定啊
I'll have to manage on my own.
看好了 老爹!
Watch and learn, Father.
不会吧!
No way.
- 太不可思议了! - 一切皆有可能
- But that was impossible. - Not impossible. just a bit unlikely.
只是这也太玄乎了!
棒极了!
Brilliant. You were brilliant! Brilliant!
你真棒!
太好了!
I didn't kill him. General Cobb. I could've killed him, but I didn't.
我没有杀Cobb将军 我本可以这样 可我没有
你是对的 我不是别无选择
You were right. I had a choice.
散开!
(SOLDIERS SHOUTING)
我警告你 Cobb
I warned you, Cobb.
如果"源气"确实是一件武器 我保证你永远也别想得到它
If the source is a weapon, I'm gonna make sure you never use it.
今天我们俩总有一个 得死在这里 你死定了
One of us is gonna die today and it won't be me.
应该不会太远了
It can't be much further.
(PANTING)
(SCREAMS)
(GURGLING)
(COUGHING)
救命!
Help me!
我快沉下去了!
I'm sinking! I'm sinking! Help me peg!
我要沉下去了! 救命! Peck!
救命!
Help me! Help me! Help me peg!
救救我 Peck!
我在下沉!
Help! I'm sinking!
这样没用的 啊!
(CRYING)
啊!
(GRUNTING)
不!
(MOANING AND GURGLING)
No!
不!
No!
那么
So you travel together, but you're not together.
你俩一起旅行 可你俩却不是"一起的"?
什么?
What? No, no, no way. No, no. We're friends, that's all.
不 不! 这根本不可能!
不 不 我俩仅仅是朋友而已
我们俩甚至都不是一个种族的
I mean, we're not even the same species. There's probably laws against it.
说不定法律也不允许我们那样
你们的旅行好玩吗?
- And what's it like, the travelling? - Oh, never a dull moment.
旅行从来不会很枯燥
有时候很恐怖
It can be terrifying,
有时候又充满乐趣 有时候五味杂陈
brilliant and funny, sometimes all at the same time.
尽管这样 我还是见到了不可思议的事情
I've seen some amazing things though. A whole new world.
还有完全不同的世界
哦 我真想看看外面的世界啊
- Oh, I'd love to see new worlds. - You will.
你会的
- 是不是 博士? - 嗯?
- Won't she, Doctor? - Hmm?
你认为Jenny会看到外面的世界么?
Do you think Jenny will see any new worlds?
我想是的
I suppose so.
你是说...
You mean... You mean you'll take me with you?
你是说你会带上我咯?
我自然不可能把你丢在这儿 不是么?
Well, we can't leave you here, can we?
谢谢 谢谢 谢谢
Oh, thank you, thank you, thank you!
快点儿! 我们赶紧走吧!
- Come on. Let's get a move on. - Careful, there might be traps.
小心点儿 前面可能有陷阱!
小孩儿啊!
Kids, they never listen.
永远不会听家长话的!
哦 我见过这张脸
Oh, I know that look. See it a lot round our way.
我在旅行中见过很多次了
你在想像自己推着婴儿车 皱着眉头的样子么
Blokes with pushchairs and frowns. You've got dad shock.
看来你有老爹恐惧症了
老爹恐惧症?
- Dad shock? - Sudden, unexpected fatherhood.
毫无预兆地忽然就当了爸爸
的确需要花点时间来习惯
- It'll take a bit of getting used to. - No. It's not that.
不 不是这样的
好吧 那是什么呢?
Well, what is it then? Having Jenny in the Tardis, is that it?
是不是在担心Jenny住在TARDIS里会怎样?
她会怎么样呢 让你不自在?
What's she gonna do? Cramp your style?
就好比你有一辆跑车 而她的到来却把跑车变成了房♥车?
Like, you've got a sports car, she's gonna turn it into a people carrier?
Donna 我以前当过爸爸
Donna, I've been a father before.
什么?
- What? - I lost all that a long time ago,
不过很久以前我就一无所有了
还有其他的一切 都失去了
- along with everything else. - I'm sorry. I didn't know.
抱歉
我并不知道
你为什么不跟我说呢
Why didn't you tell me?
你总是在讲话 可是你从来没说什么实质性的东西
You talk all the time, but you don't say anything.
我知道 我只是...
I know. just...
我现在看着她就好像 看到了我以前的孩子们
When I look at her now, I can see them,
他们在我心头留下一个窟窿 里面填满了无尽的痛苦
the hole they left, all the pain that filled it.
我只是不知道 我能否每天都面对这些
Just don't know if I can face that every day.
不会那样的
It won't stay like that. She'll help you. We both will.
她会帮你的
我们俩都会帮你
可是当他们死时 我的一部分也跟随他们死去了
When they died, that part of me died with them.
那一部分永远也不会回来了 更不是在现在回来
It'll never come back, not now.
我跟你说 博士
I'll tell you something, Doctor, something I've never told you before.
我以前从未对你说过
我认为你错了
I think you're wrong.
(LASERS BLASTING)
他们冲过射线屏障了
They've blasted through the beams. Time to run again.
又得跑了! 我爱死逃跑了!
- Love the running. Yeah? - Love the running.
- 是吗? - 爱死逃跑了
(MARTHA CRYING)
(suns FIRING)
没有路了
- DONNA: We're trapped. - Can't be.
不可能
This must be the temple. This is a door.
这里一定就是神庙
这里是门
又来了!
(SOLDIERS SHOUTING)
- 这次是12结尾... - 我找到了!
And again. We're down to 1-2 now.
我听见他们的声音了!
- I got it! - I can hear them.
快搞定了
- Nearly done! - This can't be a cataloguing system.
- 这不可能是编录系统 - 他们越来越近了!
- 那就回来! - 太相似了
They're getting closer.
- Then get back here. - They're too similar.
好眼熟啊
- JENNY: Not yet. - Too familiar.
快点 回来!
NOW!
搞定了!
Got it!
他们来了!
They're coming.
把门关上!
Close the door.
好险啊!
- That was close. - No fun otherwise.
这可一点也不好玩!
这可一点也不像神庙...
It's not what I'd call a temple.
这儿更像一个...
- It looks more like... - Fusion-drive transport.
核动力运输船
这是艘太空船!
- It's a spaceship. - What, the original one?
最早的那艘吗?
就是最早的殖民者乘坐的那条
The one the first colonists arrived on?
可能是的 不过过了那么长时间 动力装置应该不工作了才对
Well, it could be, but the power cells would have run down after all that time.
而这一艘还能够正常运转
This one's still powered up and functioning.
来吧!
Come on!
是Hath!
It's the Hath. That door's not gonna last much longer.
这门支持不了多久
要是Cobb将军也进来的话 战争就开始了
And if General Cobb gets through down there, war's gonna break out.
看 快看!
Look, look, look, look!
航行日志!
Ship's log.
"Messaline星球第一批 人类-Hath联合殖民舰团"
First wave of human-Hath co-colonisation of Planet Messaline.
这就是最初的那艘船
So it is the original ship?
发生了什么事情?
- What happened? - There's one construction.
剧集 | 神秘博士 | 导航列表