Hey, just keep going.
嘿,继续
What happened next?
接下来发生了什么?
Nothing.
没什么
A couple of Shoves, I called the management company,
肖夫夫妇到了,我打电♥话♥给物业公♥司♥
He never showed up again.
他再没有出现
Where were you the night before last?
前天晚上你在哪里?
Seriously?
真的吗?
I was out with a white girl.
我和一个白人女孩出去了
All night. All right.
整晚上。好吧
Great, we're gonna need to speak
好了,我们需要跟
To this, uh, white girl.
这个,呃,白人女孩谈谈
You know, talking wasn't her strong suit.
要知道,谈话不是她的强项
We'll be in touch.
保持联♥系♥
Adios.
一路平安
Yeah, adios yourself.
是啊,再见吧
What the hell?
什么玩意?
You asked for it.
你要的
What a jerk.
真是个混♥蛋♥
All right, then just give it back.
好吧,那么还给我
No, come on, come on.
不,算了,算了
What do you got?
你怎么了?
A bullet in the gut, you know that.
肚子上中了一枪,你知道的
No, I mean, car.
不,我的意思是,汽车
Geez. Why do you think I got a car?
天。为什么你会认为我有车?
Anybody over 16 who reads that's either got one
任何超过16岁读这本杂♥志♥的人,不是
Or is buying or selling.
买♥♥了一辆就是卖♥♥了一辆
Even in Mineola.
即使在米尼奥拉也一样
I'm from Uniondale.
我来自尤宁代尔
Even worse.
更糟
I had a '65 goat.
我有一辆65年的山羊
What do you got?
你呢?
Had a '71 Chevelle ss.
71年的雪佛兰SS
396?
396?
454.
Tremac transmission,
Tremac变速器
Hooker headers, roller cam.
胡克头,滚子凸轮
Mm, nice.
嗯,不错
Yeah.
是呀
So, why did you sell the goat?
那么,你为什么卖♥♥掉了山羊?
I didn't.
我没有
Idiot friend of mine wrapped it around a pole
一个白♥痴♥朋友把它撞到电线杆上
On the southern state doing 110.
在南部州开到180码
Did he die?
他死了?
Broke an arm.
一只胳膊骨折
Guy gets away with everything.
那家伙一点没事
Same guy who left you high and dry?
就是那个让你孤立无援的家伙?
Some friend.
朋友
Yeah, like I said, he's an idiot.
是啊,就像我说的,他是个白♥痴♥
That GTO had original drum brakes on it, huh?
那辆GTO有原装的鼓式制动器,是吧?
Yeah.
是呀
That was the thing-- that beast could move,
就是那事 - 那车可以开
But it took forever to stop.
但它永远停不下来
Well, those brakes suck.
好吧,刹车盘真差劲
Cantwell had a '65
坎特维尔把65年的
GTO that got into a big wreck
GTO弄成了一堆废铁
On the southern state parkway about a year ago April.
那是大约一年前的四月在南州公路
Driver in the accident report is likely our shooter.
事故报告里的司机很可能是我们在找的枪手
Yeah.
是呀
Okay, will do.
好吧,会去查
Thank you.
谢谢
I can't believe he gave you the shooter.
真不敢相信他告诉你枪手了
Yeah, not on purpose.
是呀,不是有意的
Guy's a real box of rocks.
这家伙真是嘴硬
You don't got to pass a test to become a criminal.
你不需要通过考试成为罪犯
The girl from the penthouse?
顶楼的女孩?
Yeah, Rada Radchenko.
是呀,拉达·拉琴科
Oh, she's a real looker.
哦,她是一个真正的美人
This is her father, he owns the penthouse.
这是她的父亲,顶楼是他的
Ivan Radchenko.
伊万·拉琴科
What do we know about him?
我们知道他些什么?
Uh, money comes
呃,钱从哪里来
From Russian oil and gas.
从俄♥罗♥斯♥的石油和天然气
He's former KGB.
他是前克格勃
Well, those KGB guys made off with big money,
好了,这个克格勃偷走了很多钱
Throwing elbows all the way.
不择手段
Well, he's certainly trying to make a legit life here.
好了,他肯定是想要合法生活在这里
On the board of the ballet,
芭蕾舞团董事会
Honoree at big time charity benefits.
慈善领奖人
Huh.
呵呵
High society stuff.
上流社会的东西
Yeah, a real fancy-pants.
是啊,真正好看的裤子
And there's the happy couple.
还有一对幸福的情侣
So Diego and Rada start dating,
所以迭戈和拉达开始约会
KGB dad doesn't like it.
克格勃爸爸不喜欢
You know, kind of like Romeo and Juliet.
你知道,有点像罗密欧与朱丽叶
Well, as I remember from high school English,
好了,想起高中的英语课
That didn't work out too well for them.
好像他们没什么好结果
Is that Radchenko with the mother?
那是拉琴科的母亲吗?
Yep.
没错
They sure don't seem like the Capulets and the Montagues.
他们肯定看起来不像凯普莱特和蒙太古
The who?
谁?
The two families from Romeo and Juliet
罗密欧与朱丽叶的两个家族
that hated each other.
互相恨对方
Yeah, this ain't that story.
是啊,这不是那个故事
Reagan.
里根
You're kidding me. How much?
你别拿我开玩笑了。多少?
Unbelievable.
难以置信
Yeah, thanks.
是啊,谢谢
CSU found a half a key of coke in Diego's closet.
CSU在迭戈的衣橱里发现了半公斤海♥洛♥因♥
Well, that definitely didn't happen to Romeo and Juliet.
好了,这绝对不是罗密欧与朱丽叶的故事
Well, like I said,
就像我说的
This is a different story.
这是一个不同的故事
Hey, Reagan.
嘿,里根
Detective.
侦探
Nassau county PD came up with a name
拿骚县警♥察♥局找到了一个名字
On the possible shooter-- Theo Salzer.
可能是枪手,西奥·萨尔泽
Good work. They gonna talk to him?
干的不错。他们要跟他谈谈?
Yeah, we're sitting on his apartment out in Hempstead,
是的,我们正坐等在他在亨普斯特德的公♥寓♥里
But I don't think he's coming home anytime soon.
但我不认为他随时随地会回家
He's got two other warrants out on him.
还有其他两张通缉令抓他
Both for armed robbery.
都是武装抢劫
They gonna offer Cantwell a deal to cooperate?
他们会提供坎特维尔一项协议换取合作?
No.
不会
Cop got shot.
警♥察♥被枪击
No discounts for nobody.
谁也不能打折扣
See if you can squeeze another nugget out of your boy.
看看能不能从你的小弟那里再挤点东西出来
He's not my boy.
他不是我的小弟
Ten-hut!
立正!
As you were.
稍息
Boss, this is detective Weems.
老板,这是威姆斯侦探
Commissioner, this is my privilege.
警监,很荣幸
This is my union delegate,
这是我的工会代表
Detective Tim Cafferty.
蒂姆·卡弗蒂侦探
I assure you this is meant to be an informal discussion.
我向你保证,这是一个非正式的讨论
Please. Understood.
请坐。知道了
I-I wanted to come stag, but, you know,
我想一个人来的,但是,你知道
The union insisted, so...
工会坚持,所以...
Anyway, here we are.
总之,我们都到了
And here this is.
这就是报道
Yeah, I saw that.
是啊,我看到了
And it makes you feel...?
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表