剧集 | 小谢尔顿 | 导航列表
Yeah?
你确定那孩子是我的吗
Are you sure that baby's mine?
她十分不爽这个问题
She did not like that question at all.
所以孩子确定是你的
So the baby's yours?
我该怎么办啊
What am I gonna do?
你觉得她有可能会不想要这个孩子
Is there any chance she might decide not to have it?
把孩子送人领养吗
Put it up for adoption?
没可能 她要留下来
Not happening. She's keeping it.
那我希望你享受过无忧无虑的青年生活
Well, I hope you enjoyed being young and carefree,
因为那日子已一去不复返了
because that ship has sailed.
这话没有帮助
Not helpful.
的确
No.
好吧 我知道该做什么了
All right. I know what I need to do.
跟你♥爸♥妈坦白吗
Tell your parents?
负起责任 娶了她
Do the right thing and marry her.
小乔治
Georgie...
不要硬着头皮结婚啊
no one has to get married here.
我爸把我妈肚子弄大 他就娶了她
Well, my dad got my mom pregnant, and he married her.
硬娶一个都不太了解的人可不是好主意
Rushing into marriage with someone you hardly know is a bad idea.
说不定我们的婚姻会很开心呢
Maybe we could be happy together.
她现在对你是什么样的态度
How does she feel about you right now?
火大 但她怀着孕
Pissed. But she's pregnant,
可能只是女人荷尔蒙在作怪
so it's probably just chick hormones.
那你去跟她这么说 看她什么反应
Well, tell her that and see what happens.
你怎么来了
Hey, what are you doing here?
我有事要跟戴尔谈
I just had to talk to Dale.
你还好吧 你看起来失魂落魄的
You all right? You look like you saw a ghost.
我没事啦
Yeah, I'm good.
我知道我这阵子很忙
Look, I know I've been busy,
但如果你有事情需要找人谈 我愿意听
but if you ever want to talk, I'm around.
其实呢...
Actually, uh...
我... 我把女生的肚子弄大了
I-I... I got a... I got a girl pregnant.
你是有什么毛病啊
What the hell's the matter with you?!
还在吗
Hello?
我说如果你有事想跟人谈 我愿意听
I said if you ever want to talk, I'm here.
谢谢你 我先走了
Thanks. Gotta go.
你猜怎么着 斯特吉斯与林克莱特博士与我
Guess what. Dr. Sturgis, Dr. Linkletter and I
要开始一个艾萨克·阿西莫夫的读书会
are starting an Isaac Asimov book club.
那不错啊
That's nice.
你觉得不错就好 因为我希望你加入
I'm glad you think so because you should join.
我希望你放过我
And I think no.
-但这对你是天大的好消息啊 -为什么
- But this is perfect for you. - Why?
因为有三个聪明人可以跟你解释
Because three smart people will be there to explain things
你脑子无法理解的内容
that go over your head.
老娘一分钟就敲爆你的脑子
I'm gonna bonk you over your head in a minute.
如果是短篇呢 短篇你愿意读吗
What if it's just a short story? Would you read it then?
你为什么那么在乎我读不读这个
Why do you care if I read this?
我想想 有可能是因为
Let's see. Perhaps it has something to do
姥爷送我书 我还来不及跟他讨论
with Pop Pop dying before we ever got to
他就先去世了
discuss the books he gave me.
短篇有多短
How short a story?
《日暮》只有30页
Nightfall's only 30 pages.
-行吧 -太好啦
- Fine. - Excellent.
你为什么愿意改变主意
Why did you change your mind?
因为你让我对亡夫的事感到过意不去
Because you made me feel bad about my dead husband.
爽
Neat.
杰夫牧师 我是米希·库珀
Pastor Jeff, this is Missy Cooper.
你好啊 米希 有何能为你效劳
Hey there, Missy. What can I do for you?
是我能为你效劳才对
This is about what I can do for you.
你说
Okay.
你愿意跟夫人享受离开宝宝的欢乐时光吗
How would you and your wife like a night away from the baby?
比如看个电影 我听说《无敌当家[贝多芬]》蛮有趣
Maybe a movie? I hear Beethoven's funny.
是有关一只大笨狗的故事
It's about a big dumb dog.
-你是想帮我们照看孩子吗 -没错
- Are you offering to babysit? - Yes, I am.
我之前问过你妈妈
'Cause I asked your mom about it a while back,
-她说你没兴趣 -是吗
-and she said you weren't interested. - Oh, really?
她可能搞错了
Well, she's wrong.
那太好了 周五晚上6点如何
Fantastic. How's Friday at 6:00?
-没问题 -到时候见
- Perfect. - See you then.
你说的那部狗的电影叫什么来着
What was the name of that dog movie again?
《无敌当家》
Beethoven.
年龄分级是辅♥导♥级 内容上帝没意见的
And it's PG, so God's cool with it.
我前面看到小乔治来
I saw Georgie stopped by earlier.
是啊 他偶尔会过来
Well, yeah, he does that once in a while.
好吧 都不知道原来你们俩关系那么亲近
Yeah. Didn't realize y'all were so close.
才没这么回事
Oh, uh, I wouldn't say close.
他可能觉得亲近 但我不觉得
He might. I wouldn't.
那他来找你干什么呢
So, uh, what'd he come by for?
就聊聊
Just to chat.
真的吗
Really?
好吧 他愿意跟人聊心事是也不错啦
Well, I guess it's good he's comfortable talking to someone.
虽然不是跟他的亲爹聊
Instead of his own father.
我相信他会去找你聊的
I-I'm sure he'll talk to you.
谢了
Thanks.
而且你绝对不会喜欢听到的内容
And you're not gonna like it.
妈 我能问你个《圣经》的问题吗
Mom, can I ask you a Bible question?
随时欢迎发问
Always.
说谎是罪 对吧
Lying's a sin, right?
当然是啦
Sure is.
《箴言》第12章第22节
Proverbs 12:22.
"说谎言的嘴 为耶♥和♥华♥所憎恶
"The Lord detests lying lips,
行事诚实的 为祂所喜悦"
but He delights in people who are trustworthy."
有没有具体说到
Does it say anything specifically
对自己牧师撒谎会怎样
about lying to your pastor?
你对杰夫牧师撒谎了吗
Did you lie to Pastor Jeff?
-我没 但你说了 -我才没有
- No, but you did. - I did not.
你告诉他我没兴趣帮他照看小孩
You told him I wasn't interested in babysitting.
哪有
No.
我是说 我不认为你有兴趣
I said I didn't think you were interested,
严格来说我也没撒谎啊
which, technically, was not a lie.
你为什么不信任我
Why don't you trust me?
因为你连把垃圾拿出去倒都不记得啊
Because you can't even remember to take out the trash.
我记得的 我只是不做而已
I remember. I just don't do it.
告诉你
And for your information,
杰夫牧师雇我这周五帮他照顾小孩
Pastor Jeff hired me to babysit this Friday.
-真的吗 -千真万确
- He did? - He did.
好吧 但如果你需要帮助
Okay. But if you need any help,
如果你遇到了任何问题
if you run into any problems whatsoever,
我就在隔壁 你立刻打电♥话♥给我
I am right next door and I want you to call me.
-不会有问题的 -米希
- I'll be fine. - Missy...
知道啦
Okay!
瞧 我会帮忙把垃圾拿出去倒
Look, I'm taking out the trash.
我刚刚才换上新垃圾袋
I just put that bag in.
你这人好难取悦
There's no pleasing you.
我好羡慕我姥姥
I was envious of my meemaw.
那晚 她能首次拜读到
That night, she would get to experience
我人生中最喜欢的故事
one of my favorite stories for the very first time.
出自《论自然》
作者拉尔夫·沃尔多·爱默生是美国超验主义代表人物
"如果繁星每隔千年
"If the stars should appear
才出现一晚 人类将会如何景仰
one night in a thousand years, how would men believe
与崇拜 并世代保留
and adore, and preserve for many generations,
上帝之城的回忆"
the remembrance of the city of God?"
什么鬼
What?!
好了
All right,
我宣布艾萨克·阿西莫夫读书会
I would like to call the first meeting
第一次会议正式开始
of the Isaac Asimov book club to order.
大家都读完《日暮》了吧
I'm assuming everyone's read Nightfall?
我有看
I read it.
虽然中途可能不小心睡着了几次 但我读完了
I may have dozed off a few times, but I read it.
我也看了
I read it as well.
我觉得这本书引人入胜
剧集 | 小谢尔顿 | 导航列表