剧集 | 小谢尔顿 | 导航列表
处理尴尬情绪时 用的大脑部位不同
with a different part of their brain than adults do.
真的吗 所以米希可能说得对 是我异于常人
Really? So maybe Missy's right, and I'm an outlier.
或许吧
Perhaps.
我们增加一下样本量
Let's increase our sample size.
安迪 你和你妈妈
Andy, would you feel embarrassed
讨论性♥交♥话题 会感到尴尬吗
talking about sexual intercourse with your mother?
我...
Uh...
口吃 脸红
Stammering, red-faced.
他的确觉得尴尬
He does seem embarrassed.
不过 他也许只是
Although, he may just be embarrassed
对这个话题感到尴尬
by the subject in general.
如果和同事讨论 你会有什么感受
How would you feel discussing it with a co-worker?
比如说 和我讨论
Say-say me, for example.
现在我们知道那种对话
And now we know conversations like that
会害你丢了工作
can cost you your job.
每天都能学到新知识啊
You learn something new every day.
我觉得《哥林多前书》7:2这条
I think First Corinthians 7:2
是个很好的切入点
is actually a pretty good place to start.
"男子当各有自己的妻子
"Each man should have relations with his own wife,
女子也当各有自己的丈夫"
and each woman with her own husband."
是啊 我不确定引用经♥文♥
Yeah, I'm just not sure quoting scripture
能否最大程度调动大家听讲的积极性
is the most exciting way to engage.
我更想激起负罪感和恐惧感
I was going more for guilt and fear.
这两招能成为经典肯定是有两下子
Well, those are classics for a reason.
我只是觉得如果让果子变成禁果
I just think that if we make the fruit too forbidden,
就会有人想偷尝
someone might want to sneak a bite.
他们都敬仰你
They look up to you.
如果你说禁欲才是正路
If you say that abstinence is the way to go,
他们会听的
they'll listen.
禁欲是很重要
Well, abstinence is important.
但我也主张诚实
But I also believe in honesty,
我过去也没有禁欲
and abstinence wasn't my journey.
这是你的事 我不评判
Well, that's none of my business.
这没什么 我不是说我为我做过的事骄傲
That's okay. I'm not saying I'm proud of everything I've done,
但我当时年轻 胡子刚刚长出来...
but, you know, I was young, the mustache was just coming in...
说到这就行了
You could stop right there.
听着 我是想说 我以前确实有点不羁
Look, all I'm saying is, I was a little wild,
但这也是把我引向上帝的一部分
but it's all part of what led me to the Lord.
那很好啊
That is good to hear.
其实 这样很好
Actually, this is great.
你可以告诉孩子们你是怎么等到结婚的
You can tell the kids how you waited till marriage.
我觉得他们听到你的亲身经历会很震撼
I think it'll be really powerful for them to hear your story.
对 对啊
Uh-huh, right, right.
对啊
Right.
感觉好像有哪里不太对啊
Something seems not right.
只是我...
Um, it's just, um...
我也没完全等到结婚
I didn't wait all the way until marriage.
是你的事 我不评判
Hey, none of my business.
谢谢
Thank you.
但我感谢你的坦诚
But I appreciate the honesty.
气氛有点尴尬了啊
Well, this just got a little awkward.
是啊
Yup. Yeah.
-好了 祝你今天愉快 -好
- All right, have a good one. - Okay. Oh...
别把我的钱都赢走啊
Oh! Don't take all my money!
我只是一个想让大家开心的德州老奶奶
I'm just a Texas grandma trying to make people happy.
给你
Here you go.
这熊不错啊 我用20块钱跟你买♥♥
Ooh, sweet bear. I'll give you 20 bucks for it.
怎么样
How we doing?
钱匣出了点问题
There's a problem with the cash box.
什么问题
Oh, what's that?
满到关不上了
I can't get it to close.
我就爱听到出了这种问题
That is my kind of problem.
罗伯牧师 你怎么来了
Pastor Rob. Well, this is a surprise.
不好意思突然造访 能谈谈吗
Sorry to show up unannounced. Can we talk?
当然 请进
Of course. Come in.
你还好吗
Everything okay?
还好 但我有事要跟你密谈
Yes, but I need tell you something in confidence.
家里没人 只有我们两个
No one's home. It's just the two of us.
那正合我意
That's what I was hoping.
赞啊
Oh, yeah.
-你为什么在我床上 -你为什么也在
- Why are you in my bed? - Why are you?
这么做是不对的
This is wrong.
你心里感觉不对吗
Does it feel wrong?
不
No.
玛丽·库珀
Mary Cooper,
我要跟你爽一发
I want to sex you up.
乐意之至
I would like that very much.
-你还好吗 -还好 我只是...
- Everything okay? - Yeah, I just, um...
做了个奇怪的梦
I had a weird dream.
这梦肯定不一般啊
Must've been a doozy.
你出了一身汗
You're all sweaty.
看这一大笔赃款
What a haul, huh?!
太棒了
Amazing.
现在怎么做
Now what happens?
我把赃款带回家 倒到床上
I take it home, pour it on the bed,
然后在上面打滚
and just roll around in it.
那我呢
What about me?
你回家啊
You just go home.
不 我们是合作伙伴
No. We're partners.
首先 我们不是合作伙伴 其次...
First of all, we're not partners, and second...
其实"不是合作伙伴"就囊括得很全面了
Actually, "Not partners" covers it all pretty well.
好 祝你一个人洗钱顺利
Fine. Good luck laundering this money without me.
你知道怎么洗钱吗
You know how to do that?
我看过《疤面煞星》 有十遍了
I've seen Scarface, like, ten times.
好 那我就去看《疤面煞星》
Great. I'll just watch Scarface.
该死
Dang it.
梅德福第一浸信会教堂
拯救超过十亿人
杰夫牧师 你找我吗... 你好
Pastor Jeff, you wanted to see me... Oh. Hello.
看来我们都被叫到校长办公室了
Looks like we both got called to the principal's office.
也许是我们"坏坏"了
Guess we've been naughty.
没有的事
That's not a thing.
你没事吧
You okay?
没事 我就是没睡好
Yeah, I just didn't sleep too good.
我也没睡好 我的电♥话♥响个不停
Well, I didn't either. My phone was ringing off the hook.
你们准备的那个小谈话
Apparently, this little talk y'all were planning on
貌似造成了不小的骚乱啊
giving is causing quite the tizzy.
-好的骚乱吗 -骚乱没有好的
- A good tizzy? - There's no such thing as a good tizzy.
只有坏的骚乱
There's only bad tizzies.
你知道谁不怕引起骚乱吗
You know who wasn't afraid of causing a tizzy?
知道 耶稣
Yeah, yeah, Jesus,
但祂的电♥话♥没收到
but He didn't get 14 messages from angry parents
14条愤怒家长的留言
on his answering machine.
可能还有更多条 但带子已经录满了
There was probably more, but that little tape got full.
没错 人们对这件事反应很大
Yeah, people have had some strong feelings,
但我认为如果他们听完
but I think if they heard us out,
就会发现我们没把不纯洁的想法植入孩子的脑中
they'd see we're not putting impure thoughts in anyone's heads.
对吧 玛丽
Right, Mary?
不对 我是说没错 我们没有
No. I mean, I mean, yes, we're not.
我想
I mean,
如果我们惹大家不高兴了
if we're upsetting people,
我们应该取消
we should just back off.
没错 谈话取消了
Exactly. The talk is off.
我再也不想谈这个谈话的事
I never want to talk about the talk again.
谢天谢地
Hallelujah.
不好意思各位
If you'll excuse me,
我还有14个电♥话♥要回
I have 14 phone calls to return.
很遗憾计划失败了
Well, sorry this didn't work out.
也许这样最好
It's probably for the best.
别看他的屁♥股♥
Do not look at his butt.
别看
Do not look.
剧集 | 小谢尔顿 | 导航列表