剧集 | 火线警探(2010) | 导航列表
Oh, well, I'm very glad to hear that you're gonna be coming,
但我希望咱们现在能谈谈
but I was hoping to talk to you before then,
解决一下我们之间的利益冲突
sort out our conflicting interests.
"利益冲突"
And by "Conflicting interests,"
你是不是想说
I'm assuming you mean
黑峰煤矿的圈地计划
that black pike wants to rape our hollers
被我极力阻止的事情
and I want to save them?
不 我不是这个意思
No, that's not what I meant.
我已经说过了 今晚我会表明我的立场
I've already made it clear that you will hear my position tonight.
很高兴见到你
Nice to meet you.
你这家伙现在也给黑峰卖♥♥命了
You whoring for the mines now, too
就像你哥们博伊德一样
Like your buddy Boyd?
库佛 你再敢碰我一下
Coover, you touch me again,
我叫你吃不了兜着走
it's gonna be a problem.
我才不怕你 法警先生
I ain't afraid of you, Marshal.
你对你儿子们的管教相当成功
It's nice to see the work you done on your boys'
他们现在已经没有以前那么自负了
on your boys' self-esteem has paid off.
库佛 小心点啊
Coover, be careful, now.
你要揍的可是联邦法警 够你蹲上好几年了
You go beating on a federal, it can take years from you.
孩子们 走吧
Boys, let's go, now.
够了
That's enough.
听到了没
You hear me?
库佛 够了
Coover, that's enough.
住手 住手
Stop it. Stop it.
住手
Stop it!
住手
Stop it!
赶紧的 走了
Come on. Let's go.
你不会穿这个去开会吧
You ain't gonna wear that to the meeting, are you?
再给我五分钟
I just need five more minutes.
我过会再来
I'll come back.
我不是这个意思
That's not what I meant.
你今天跟迪基干的这架是怎么回事
So, what was that all about today?
一点小小的宿怨而已
Well, a little bad blood.
宿怨 我的天那
Bad blood? Geez.
就像哈特菲尔德家族跟密考埃家族间的宿怨
What, like Hatfield-and-McCoy bad blood?
有点类似
A little bit.
说说看
Do tell.
我想这还得追溯到上个世纪的禁酒运动
Well, I guess it goes back to during prohibition,
贝内特家族到别州偷卖♥♥私酿的威士忌
the Bennetts were running moonshine across the state line,
结果被联邦探员抓了个现行
and agents busted them.
他们认定是吉文斯家的人
They got it in their heads
向联邦探员告了密
it was a Givens tipped off the feds.
为此我舅老爷哈罗德的胸口还挨了一枪
My great-uncle Harold took a bullet to the chest,
从此两家恩怨纠葛不断
and back and forth it went.
我跟他则是在一场棒球赛上结下梁子的
I guess for me it started at a baseball game.
棒球赛
Baseball game?
没错 高中的时候
Yeah, high school.
我当时效力于埃瓦特队
I was playing for Evarts.
迪基是贝内特队的投球手
Dickie was pitching for Bennett.
当时我已经打出两次安打
I had already gotten two hits off of him, and, uh...
接着说
Finish our story.
哦 对不起
Oh, I'm sorry.
我说到哪了
Uh, where was I?
两次安打
Two hits.
对 两次安打
Yes. Two hits.
于是 我准备完成第三次安打
Um, so, I come up a third time,
迪基的第一投完全是
and Dickie's first pitch
琳达·罗施塔特的风格
was just Linda Ronstadt.
蓝色港湾: 琳达·罗施塔特所唱
你知道吗 就跟《蓝色港湾》一样 完全没使劲
You know? Just "Blue Bayou."
第二投 我打中了 但是球出界了
The second pitch, I got ahold of, but it went foul.
第三投 迪基直接把球砸向我脑袋
And the third pitch, Dickie put right into my head.
我被击中 倒地不省人事
I hit the dirt.
等我醒过来 替补队员席早就没人了
When I looked up, the benches had cleared,
就见迪基伸出一脚
and Dickie was pulling his foot back,
要用钉鞋踩我的脸
put his cleats in my face.
于是我捡起球棒...
And I just picked up the bat...
用力一挥 完成了我的第三次安打
Swung it, got my third hit.
造成他左腿膝盖骨折
Made his left leg bend sideways at the knee.
他的瘸腿原来是这么来的
That accounts for that limp.
我是吉文斯
Givens.
州警刚发现一辆登记在小卡比名下的汽车
State police just found a car registered to Kirby Jr.
被遗弃在七十五号♥高速公路沿线
Abandoned in a motel parking lot
一家汽车旅馆的停车场
along route 75,
距哈兰五十英里
50 miles outside of Harlan.
你在听吗
You hear me?
我听着呢
Yeah. No, I heard you.
如果小卡比正在赶往会场
If Kirby Jr.'s on his way down there
而且行事如此小心谨慎
and taking those kinds of precautions,
很可能就是冲着卡罗尔去的
could be after Carol.
大会一个小时以后就要开始了
The meeting starts in about an hour.
要我们增派警力过去吗
Do you want us to send some help down there?
再快也不可能准时赶到 我应付得来
None will get here in time anyway.I can handle it.
千万要小心 好吗
Watch your back, okay?
好的 谢谢
Okay. Thank you.
威胁等级又上升了一个级别
This, uh, threat level's been elevated.
你应该把大会改期
You should reschedule this meeting.
不行 这样会显得 我害怕面对他们
No, no. It'll look like I'm afraid to face them.
你的人身安全比别人怎么看你重要的多
Well, perhaps your safety is more imporortant than how it looks.
我不会取消大会的
We're not canceling.
雷兰 你这人可能是有点傻
Raylan, you, uh, may be an idiot
而且你着实让我很头疼...
and you're certainly a pain in my ass...
不过我们现在要出发了
But we're going to the meeting.
那里不安全
It's not safe.
所以我才需要你做好本职工作
Well, then, you're just gonna have to do your job
好好保护我 不是吗
and protect me, aren't you?
一直没有机会亲口告诉你
Never got a chance to tell you
其实我对你♥爸♥爸的死感到非常遗憾
how sorry I was about your daddy.
也许我们后来是有些分歧
We may have had our differences at the end,
但是这些年来我们一起挣了很多钱
but we made a lot of money together over the years,
他不应该这样悲惨地离世
and he didn't deserve to go out like that.
我很感激 先生
Well, I appreciate that, sir.
我知道他非常敬重您
I know he regarded you very highly.
瞧瞧你们俩
Listen to the two of you.
这话说的和蜜一样甜
I think I'm getting a cavity,
我的牙齿都要成龋齿了
this is all so sweet.
你来就是为了说这些 博伊德
Is that what you came here to talk about, Boyd?
不是的 太太
No, ma'am.
不知道您是否听说
I'm not sure if you've heard,
我不久前被黑峰煤矿雇用了
but I have recently been employed by black pike.
听到传言了
Heard the rumors, sure.
我很好奇你是以什么立场在那里工作的
I was wondering what angle you might be playing there.
没什么立场 先生 我只是想过清白的生活
No angle, sir. I'm just trying to live it clean.
所以你就选择去做煤矿公♥司♥的走狗
As a gun thug for the mining company?
要是你♥爸♥没死 你知道他会怎么说吗
You know what your daddy would have to say about that?
黑峰煤矿需要您位于印第安纳州边界附近的土地
Um, Black Pike needs your Indiana line property
去设立屏障 以此来保护矿山周围的土地
to secure all the land around the mountain,
我们为您准备了一份土地租契
and we are prepared to offer you a lease --
你可以闭嘴了 孩子
You can stop right there, son.
我们不会把那片土地出让给任何人
We're not signing that land over to anyone.
严格说来 那片土地在海伦名下
Technically the property is Helen's name.
你不会真以为我们会在
You really come over here thinking
土地租契上爽快签字吧
we'd sign that land over to a mining company?
不 夫人 我是被雇来征求意见的
No, ma'am, but I get paid to ask.
走之前要不要来杯波旁
Want a snort of Bourbon before you go?
既然我带回去的是坏消息
If I'm gonna deliver bad news,
我想我最好还是不要 满身酒气的回去
I best do it without liquor on my breath.
你们俩都会出席今晚的镇民大会吗
Am I gonna see you both at the meeting tonight?
我早就听说了
I've heard it all before,
不过我们可不会去
and you certainly won't be seeing this one.
这是我儿子给我的礼物
Gift from my boy.
剧集 | 火线警探(2010) | 导航列表