a completion amputation.
- 截肢?
- Amputation?
- 是的,我说的就是这个。
- Yeah, that's what I said.
除非你有更好的主意。
Unless you have a better idea.
- 如果臂动脉断了,我怀疑它断了,
- If the brachial artery
is out, which I suspect it is,
我们不能用大隐静脉反向缝合来
can't we try
to revascularize the arm
尝试重建手臂血管吗?
with a reverse
saphenous vein graft?
- 好吧,如果我们这么做但修复工作失败了,
- All right, we do that
and the repair goes down,
接下来会那会发生什么?
then what happens?
手臂死了,他已经败血性休克了,
The arm dies, now he's septic,
现在他还可能会死。
now he might die.
- 没错。忘了它吧。愚蠢的想法。
- Right. Forget it.
Dumb idea.
- 不,这不是一个愚蠢的想法。
- No, not a dumb idea.
一个好的决定来自经验积累,
Good decisions come
from experience,
而经验积累来自错误的决定。
and experience comes
from bad decisions.
事实上,你可能想参与这个手术,
Actually, you might want
to scrub in for this,
如果你有兴趣的话。
if you've got
the stomach for it.
- 那会是极好的。阿彻医生,谢谢你。
- That'd be incredible.
Thank you, Dr. Archer.
- 好的。一旦病人准备好了
- All right.
I'll come grab you
我会去叫你的。
once the patient's prepped.
- 谢天谢地。所以这不是糖尿病。
- Thank God.
So it isn't diabetes.
那么他就可以参加试验了!
Then he can do the trial!
但是...这又是怎么回事?
But then...
what's going on?
- 好吧,我们还没有完全弄清楚。
- Well, we haven't quite
figured that out yet.
但最明显的答案通常是正确的,
But the most obvious answer
is usually the right one,
这让我们回到布兰登使用的药物上。
which brings us back
to Brandon's medication.
- 我已经告诉过你了,他的药物由我负责管理,
- I already told you, though,
I manage his medication,
所以我知道他的剂量是对的。
so I know he's getting
the right dosage.
- 你给他补充了什么吗?
- Are you giving him
any other supplements?
- 不,没有。按他的处方来的。
- No, nothing.
Just his prescriptions.
- 好的,是这样,我们要派
- All right, well,
we're gonna send over
一位社工来和你交流。
a social worker
to speak with you.
- 社工?为什么?
- A social worker?
Why?
等下,这是怎么回事?
Wait, what's going on?
- 我们想更好地了解布兰登的疗养方式。
- We'd like to get a better
picture of Brandon's regimen.
- 你们不相信我吗?
- 不,不是那样的。
- Do you not believe me?
- No, it's not that.
- 只是我们已经排除了其他原因。
- It's just that we've ruled
out any other causes.
- 难以置信!你居然认为我在撒谎,
- I cannot believe this!
You think I'm lying,
觉得我是那种
that I'm one of those people
故意让孩子生病的人?
that would deliberately
make their kid sick?
我永远不会伤害我的儿子!
- 妈?
I would never hurt my son!
- Mom?
发生什么了?
What's going on?
他们认为我弄乱了你的疗程,
They think I'm messing
with your medication,
给了你过多的药。
- 什么?好吧,不是这样。
giving you too much.
- What? Okay, no.
她没有。
She's not.
她绝不会做这样的事。
She would never do
something like that.
- 听着,我们很抱歉让你不高兴了。
- Look, we're sorry
that we upset you.
我们该走了。
We should go.
- 我们只是想帮忙,布兰登。
- We're only trying to help,
Brandon.
找出这件事的原因。
Figure out what
caused the episode.
- 但你找不到,不是吗?
- But you can't, can you?
所以你才归咎于我,
That's why you're blaming me,
就因为你自己无能。
- 妈妈,别这样...
because of your own ineptitude.
- Mom, please...
- 不,就是这样。我受够了。
- No, that is it.
I have had it.
我要跟你们的主管谈。
I want to speak
to your supervisor.
我要上报你们两个。
I'm gonna report you both.
- 妈,住手。是我♥干♥的,好吗?
- Mom, stop!
It was me, okay?
是我♥干♥的。
I did it.
- 什么?
- What?
- 是我...是我♥干♥的。
- It was... it was me.
我一直给自己更多的药。
I've been giving myself
the extra drugs.
- 嘿,看来这件事就要结束了。
- Hey, looks like
this thing's about done.
我需要签什么文件或者...
So do I need to sign
paperwork, or...
- 我们会马上让护士准备好的。
- We'll let the nurses know
about that in just a sec.
克丽丝塔。
Krista.
你之前告诉我们的关于你工作的事...
What you told us earlier
about your work...
真的触动了我。
It really spoke to me.
在我成为医生之前,我实际上是一名警♥察♥。
Before I became a doctor,
I was actually a cop
大概十年了。
for, like, ten years.
- 真的吗?
- 是的。
- Really?
- Yeah.
看到了很多可怕的事情。
Saw a lot of awful things.
- 我确信。
- I bet.
- 我曾经有一段时间,
- I had a run at one point,
where, like,
一次又一次地被打垮,
I was racking up
loss after loss,
我开始觉得无论我怎么做,
started to feel like
what I was doing
都无法造成一丁点改变。
wasn't even making a difference.
- 我的一个上司...他鼓励我
- One of my superiors...
He encouraged me
去跟别人交谈。
to talk to somebody.
我一开始不想这么做,但...
I didn't want to do it
at first, but...
当我终于决定坐在那个位置上
once I finally decided
to sit in that seat
开始把一切都说出来,
and started just letting
it all come out,
就像我肩上卸下了一块重担。
it was like a weight
came off my shoulders.
- 虽然帮助他人的职业会令人满足,
- As gratifying as a career
helping other people is,
但也可能会造成真正的情感损失。
there can be
a real emotional cost there.
你知道吗,就像我?
You know, me?
我定期去看精神医生。
I see a psychiatrist regularly.
你知道吗?
You know?
And those sessions
这些治疗是我生命线。
are a lifeline for me.
我无法想象没有它们我要怎么做这种工作。
I can't imagine doing this work
without them.
- 好吧,你看。
- Okay, look.
我没有时间去治疗,好吗?
I do not have time
to indulge in therapy, okay?
那些孩子...他们需要有人为他们奋战。
These kids... they need someone
to fight for them.
我...我没有时间坐下来
I... no, I don't have time
to sit around
处理好我自己的伤口。
and to lick my wounds.
- 你认为自我照顾
- You know, you characterize
self-care
是一种自私的行为,对吗?
as some kind of selfish act.
Right?
但实际上,克丽丝塔,如果你不解决这个问题,
剧集 | 芝加哥急救 | 导航列表