我很抱歉。
I'm sorry.
- 霍尔斯特医生。
- Dr. Halstead.
- 古德温女士,我做不到。
- Ms. Goodwin, I can't do this.
我不是你需要的那个人。
I am not the guy
for what you need.
我很不舒服。
I'm uncomfortable.
我不喜欢怀疑别人,说谎。
I don't like being suspicious
of people, lying.
所以如果我在这里是取决于
So if my staying here
is dependent
为你做这件事,
on doing this for you,
我宁愿去别的地方工作。
I'd just as soon work
somewhere else.
- 等一下。我很期待这次对话。
- Hold on. I was expecting
this conversation.
我有些东西想让你看看。
I've got something
I want you to see.
- 这是很么?
- 一个案例。
- What's this?
- A recent case.
年轻人,23岁。
Young man, 23 years old.
在插入Vas-COM后,
After insertion of a Vas-COM
catheter,
他得了感染,坏疽
he developed infection,
gangrene.
在重症监护病房♥呆了两周,还失去了一条腿。
Spent two weeks in the ICU,
and lost his leg.
如果Vas-COM是一个不必需要的手术,
If the Vas-COM was indeed
an unnecessary procedure,
这是一场永远不应该发生的悲剧。
then this was a tragedy
that never should've happened.
- 好吧。
- Okay.
所以这不是一个大手术。
So it's not a big procedure.
大概不会超过一个小时。准备好了吗?
Probably won't take more
than an hour. You ready?
好了吗,凯米拉?
Okay, Camila?
- 吉玛,我现在要让你睡觉了。
- Gemma, I'm going to put you
to sleep now.
你能从十点倒数吗?
Can you count back from ten?
- 十,九...
- Ten, nine...
- 你还好吗?
- How are you doing?
艾玛,我知道这对你和你姐姐来说是一个多么困难的决定
Emma, I know what a difficult
decision this was for you
真的。
and your sister. I do.
- 我们一直想要孩子。
- We always wanted
to have babies.
- 你可以的。相信我,
- You can.
And, trust me,
我知道你会认为他们都是你们的。
I know that you would come to
think of them as both of yours.
怎么了?
What?
- 我很抱歉。
- I'm sorry.
- 为什么道歉?艾玛?
- For what?
You're sorry for what, Emma?
- 我不想她这么做,但是她不听。
- I didn't want her to do it.
She wouldn't listen.
- 做什么?
- Do what?
不,不。
No. No.
停止手术!
- 搞什么鬼,丹?
Stop the surgery!
- What the hell, Dan?
- 她们换了位置。这不是吉玛。
- They switched places.
That's not Gemma.
不是她。
It's not her.
.
- 当你♥爸♥爸去开车的时候,
- While your dad's
getting the car,
我们有时间可以谈一下。
we got a minute to talk.
- 噢,老兄。
- Oh, man.
- 你那些愚蠢的小朋友?
- Your little
knucklehead friends?
你和他们玩完了。我是认真的。
You're done with them.
I mean it.
你看到那边那个警♥察♥了吗?
他在西区工作。
You see that cop over there?
He works the West Side.
他看到你在那里,他会告诉我,
He sees you over there,
he's going to tell me,
然后我会告诉你♥爸♥爸。他来了。
and I'm going to tell your dad.
Ah, there he is now.
- 谢谢,医生。
- Thanks, Doc.
- 他是个好孩子。多看着点他。
- Yeah. He's a fine young man.
Keep an eye on him.
我不想在这里再看到他了。
I don't want to
see him here again
- 放心吧。
- You can count on that.
我还是不明白他怎么被蛇咬的。
I still don't see
how he got bit by a snake.
- 是的,我们有必要问问他。
- Yeah, we have to ask him that.
- 看来我们需要
- Seems like we need
回家后好好谈一下
to have a discussion
when we get back home.
- 嘿,注意安全,好吗。
- Hey, stay safe, all right?
大家都很关心你。
People care about you.
- 他们现在有一样的伤疤了。
- They have matching scars now.
也许这就足够让他们满意了。
Maybe that'll be enough
to satisfy them.
- 你知道吗,我这这行将近40年了
- You know, I've been doing
this almost 40 years.
我从来没有...
Never have I ever...
- [laughing]
- 我是说,还差得远。
- I mean, not even close.
- 是的,他们真的欺骗了我们,不是吗?
- Yeah, they really did
hoodwink us, didn't they?
但至少在我把她的卵巢取出之前你发现了。
But at least you caught it
before I took her ovary out.
我会说这是一场胜利。
I'd say that's a win.
什么?你想知道我是不是真心的?
What? You're wondering
if I'm being genuine, huh?
看,这就是成为心理医生得的诅咒。
See, that's the curse
of being a shrink.
- 嗯。
- Hmm.
- 嘿,你是对的。你确实很了解你的病人。
- Hey, so you were right.
You did know your patient.
- 你知道吗,娜塔莉的妈妈恢复的很好。
- You know,
Natalie's mom is doing well.
很大一部分归功于你。
In large part thanks to you.
- 很高兴听你这么说。
- That's nice to hear.
你想她吗?
You miss her?
- 是啊。
- Yeah.
- 我也是。
- Yeah, me too.
明天见。
I'll see you tomorrow.
- 嗯,明天见。
- Yeah. See you tomorrow.
- 你要收留这个镰刀细胞病人?
- You're admitting this patient
with sickle cell?
- 是的,在等楼上的床。
- Yeah.
Just waiting on a bed upstairs.
- 今天干的不错。
- Good work today.
- 他们会给爱妮莎带来一张帆布床。
- They'll bring in
a cot for Aleesha.
孩子得中风才能让妈妈上♥床♥睡觉。
Kid has to have a stroke
for her mom to get a bed.
- 医院正在进行一项镰状细胞的基因治疗试验。
- Med's running a gene
therapy trial for sickle cell.
可能痊愈,如果我能让贾思敏加入,
Possible cure.
If I can enroll Jasmine,
爱妮莎就会有一张长久的床。
Aleesha will have a bed
for more than just a night.
- 妈?是我,妈。
- Mom? It's me, Mom.
- 我能进去吗?
- Can I come inside?
- 跨过这个。
- Step over that.
- 我花了一段时间才找到你。
- It's taken me a while
to find you.
货车怎么了?
What happened to the van?
- 坏掉了。
- Broke down.
- 你还有一直在吃药吗?
- You been taking your meds?
- 我以为你搬走了。
- I thought you moved.
- 我现在回来了。
- I'm back now.
来,让我听一下。
Here, let me have a listen.
- 我用完了。
- 我会再给你拿些药。
- I ran out.
- I'll get you more pills.
深呼吸。
Deep breath.
你听起来有点堵塞。
You sound a little congested.
- 嗯,对了,告诉你一声,我接着了疫苗。
- Yeah. Well, just so you know,
I got vaccinated.
我并不傻。
I'm not stupid.
- 好的。
- Okay.
剧集 | 芝加哥急救 | 导航列表