She's seen some horrible things.
- 是啊。毫无疑问。
- Yeah.
No doubt.
我认为我们面对的是创伤后应激障碍和
I mean, I think we're looking
at a mix of PTSD,
慢性抑郁的混合,只表现出普通的倦怠,你理解吗?
chronic depression,
just general burnout, you know?
- 是的,不过她似乎真的很后悔。
- Yeah, she seems
genuinely regretful, though.
你认为这是她需要的唤醒方式吗?
You think this is
the wakeup call she needed?
就这样被送进医院?
Ending up in the hospital
like this?
- 我想她想相信这一点。
- I think she wants
to believe that.
但我一点也不相信。
I'm not remotely sold.
没有...没有一个发泄途径
Without... without an outlet,
她很可能再次自残。
she's very likely
to self-harm again.
- 我们不能就这样让她离开这里。
- We can't just let her
walk out of here then.
- 希望克丽丝塔能让自己
- You know, hopefully
Krista will admit herself
去精神科住院,
to in-patient psych,
但我们得带她去。
but we gotta get her there.
- 一袋生理盐水能为我们争取一个小时。
- A bag of saline
will buy us an hour.
- 史蒂薇。
- Stevie.
- 布兰德的糖化血红蛋白测试结果?
- 是的。
- Brandon's A1c results?
- Yep.
血糖恢复到正常了。
Blood sugar's been normal.
- 所以没有糖尿病。
- So no diabetes.
我猜他可能是甲状腺机能亢进?
I guess he could be
hyperthyroid?
- 是的,我也想到了,
- Yeah, I thought about that,
但他所有的甲状腺检查都正常。
but all of his thyroid labs
are normal.
- 胰腺炎呢?
- 他没有疼痛。
- What about pancreatitis?
- He's got no pain.
他的淀粉酶和脂肪酶也都正常。
His amylase and lipase
are normal too.
我认为最明显的答案就在我们面前。
I think the obvious answer
is right in front of us.
你是说他的药。
- You mean his medicine.
- 嗯。
- Yeah.
- 你认为这是代理型孟乔森综合征。
- You think this is
Munchausen's by proxy.
- 也许她给了他多一点药
- Maybe she's giving him
a little extra
去让他生病。
to keep him sick.
- 我不清楚。但感觉差不多是这样。
- I don't know.
Feels like a reach.
- 是吗?你自己也是这么说的。
- Is it?
You said so yourself.
她难以置信地涉足其中。
She's incredibly involved.
有点干涉过度了,你不觉得吗?
A bit too involved,
don't you think?
我是说,17岁已经过了需要
I mean, 17's a little old
妈妈发药的年龄了,不是吗?
for Mom to be doling out
your pills, no?
- 让青少年自己控制药物
- Teens aren't exactly
the most reliable
并不是最可靠的。
when it comes
to taking their meds.
- 是的,但是玛丽确实符合这个特征。
- Yeah, but Marie
does fit the profile.
徘徊,过度担心...
Hovering, overly concerned...
- 她关心她的孩子!
- She cares about her kid!
- 听着,如果你有别的解释...
- Look, if you have
another explanation...
为了布兰登,我们得把这件事弄清楚。
We owe it to Brandon
to get to the bottom of this.
不要相互矛盾的理论,
Without a competing theory,
至少我们要寻找一些可能性。
we at least have to explore
the possibility.
- 阿彻医生,马塞尔医生。
- Dr. Archer, Dr. Marcel.
伤员来了,摩托车机动车碰撞事故。
MVC with a motorcycle incoming.
- 没有病床了。
- 去混合手术室。
- We're out of beds.
- Hybrid OR.
泰勒,跟我来。
Taylor, with me.
- 第二个伤员就在我们后面。
- Second victim's
right behind us.
- 这个交给我。
- I got this.
- 肖恩·里特纳,26岁男性
- Sean Ritner,
a 26 year-old male,
摩托车在十字路口被一辆汽车撞碎了。
motorcycle creamed
by a car at the intersection.
现场进行了插管。
Intubated in the field.
心率130。
Heart rate 130.
现场大量失血。
Significant blood loss
in the field.
给他上了止血带并固定了夹板。
Placed a tourniquet and put him
in a cardboard splint,
但他的肢体严重受损并且休克。
but his limb's pretty mangled,
and he's shocky.
- 启动大量输血方案。听我口令。
- Trigger MTP.
On my count.
- 我们要去混合手术室。目前什么情况?
- We're going to Hybrid OR.
What have we got?
- 我的天啊。
- 38岁女性。
- My God.
- 38 year-old female.
没系安全带的司机。
Unrestrained driver.
Struck a motorcycle
穿过路口时撞上了摩托车。
while crossing the intersection.
有几处擦伤和瘀伤,
Couple scrapes and bruises,
但除了背部轻微疼痛外,没有其他的局部疼痛。
but no focal complaints other
than some minor back pain.
- 我没看到他!我原本试图转向,
- I didn't see him!
I tried to swerve,
但他不知道从哪里出来的。
but he came out of nowhere.
- 好的,别担心。
- Okay, don't worry.
我们会好好照顾你的。
We're gonna take
good care of you.
约翰,在这里给我弄张床。
John, let me get a bed in here.
- 马上就好。
- Nice and easy.
我们开始吧,把它排在这里。
Here we go.
Line it up right here.
好了,伙计们,听我口令。
There it is.
All right, guys, on me.
一,二,三。
One, two, three.
- 我现在需要你呼吸。
- I want you to breathe
for me now.
- 好的。
- 深呼吸。
- Okay.
- Deep breaths.
就这样。
There you go.
好的,双侧呼吸音清晰。
Okay, clear breath sounds
bilaterally.
- 他会没事吗?他不动了。
- Is he gonna be all right?
He's not moving.
- 阿彻医生会照顾好他的。
- Dr. Archer's gonna take
good care of him.
让我们专注于你身上,好吗?
Let's just focus on you, okay?
- 我有焦虑症,我...我需要吃药。
- I suffer from anxiety.
I... I need my medication.
- 好的,我们会给你药物
- Okay, we're gonna get you
a little something
帮助你放松。
to help you relax.
给她半毫克劳拉西泮。
Half a milligram of Ativan,
please.
你觉得哪里疼吗?
You feeling any pain anywhere?
好的,立刻准备拍一个胸部X光。
Okay.
Chest x-ray, stat.
看着我,你叫什么名字?
Look at me.
What's your name?
- 玛雅。
- 玛雅,好的。
- Mya.
- Mya, okay.
我是马塞尔医生。我会照顾你的。
My name is Dr. Marcel.
I'm gonna take care of you,
好吗?
- 好的。
okay?
- Okay.
- 好的,盆骨看起来没事。
- All right, pelvis looks good.
我得检查一下他的手臂。
I gotta check his arm.
没有活动性出血,也没摸到脉搏。
No active bleeding,
and I don't feel a pulse.
我需要做个CT血管造影来确认,
I'll need a CT angiogram
to confirm,
但我猜他需要截肢。
but I'm guessing he needs
剧集 | 芝加哥急救 | 导航列表