- 镰状细胞的孩子应该做一种扫描,
- Kids with sickle cell
should have a type of scan,
经颅多普勒,一年一次,
a Transcranial Doppler,
once a year,
看看他们是否容易中风。
to see if
they're prone to stroke.
我猜也没人告诉你这件事。
I'm guessing nobody told you
about that either.
- 没有。
- 还有他们应该用
- No.
- And they should be
一种叫羟基脲的药。
on a medicine
called Hydroxyurea.
- 那是什么?
- What is that?
- 它有助于红细胞保持正常形状。
- It helps the red blood cells
maintain a normal shape.
- 你是说这不应该发生吗?
- Are you saying this
shouldn't have happened?
贾思敏,她不应该这样生病?
Jasmine, she shouldn't
be sick like this?
- 我很遗憾,拉塞尔女士。
- I'm sorry, Ms. Russell.
- 我的天啊。
- Oh my God.
我让它发生了。
- 不。
I let this happen.
- No.
- 我的孩子。
- My baby.
- 不,这...这不是你的错。
- No, this... this was
not your fault.
- 我是她的妈妈。
- I'm her mother.
- 我是她的妈妈。我应该保护她。
I'm her mother.
I'm supposed to protect her.
- 这是医生的过错,他们应该告诉你。
- This is your doctors' fault.
They should've told you.
- 看起来贾思敏的中风
- It doesn't appear
that Jasmine's stroke
并不是非常严重。她会康复的,
was very severe.
She'll recover,
我们可以确保这种情况不再发生。
and we can make sure
that this never happens again.
- 她正在接受输血,
- She's getting a transfusion,
她应该马上就会好起来了。
and she should get better
right away.
- 我只想和她在一起。
- I just wanna be with her.
- 为什么没人告诉她?
- Why didn't anyone tell her?
- 你来这之前在哪里工作?
- Where were you
working before here?
- 格罗斯波因特。博蒙特医院。
- Grosse Pointe.
Beaumont Hospital.
- 这种情况经常发生在有镰状细胞的孩子身上。
- Ah. Well, this happens a lot
to kids who have sickle cell.
只有不到50%的人接受了扫描。
Less than 50% get screened.
另一方面,患有囊性纤维化的儿童。
On the other hand,
kids with cystic fibrosis.
他们有一个病例经理,定期进行检查。
Well, they get a case manager,
regular check-ups.
- 因为大多数囊性纤维化患者都是白人。
- Cause most CF patients
are white.
- 嗯哼。
- Mm-hmm.
- 我懂了。
- Yeah, I get it.
- 所以双胞胎同意吉玛做手术了?
- So the twins have agreed
to Gemma's surgery?
- 对,这就是我听到的。好消息,对吧。
- Yeah, that's what I hear.
Good news, right?
- 嗯。听起来像是你在玩弄他们的幻想。
- Yeah. Sounds like you played
into their fantasy.
- 可能有一点吧。
- Yeah, maybe a bit.
但不能真正解决他们的精神问题
But can't really address
their psychiatric issues
如果其中一个死了。
if one of them is dead.
- 随你怎么说
- [small laugh]
Whatever you say.
- 塞萨尔,什么情况?
- 60岁女性。
- Cesar, what have we got?
- 60-year-old female.
到达前一小时,她已经步调失调,口齿不清。
Hour prior to arrival, she had
an ataxic gait, garbled speech.
在救护车上失去了知觉,我们进行了插管
Lost consciousness
in the ambo, and we intubated.
没有角膜反射。没有呕吐。
No corneal reflexes. No gag.
- 南茜,泰勒医生,跟我来。
- Nancy, Dr. Taylor, with me.
- 请帮帮她。
- 先生...先生我们正要去
- Help her, please.
- Sir... sir, we're going to
照顾好她。
大善人。
take care of her.
Angel.
- 你和泰勒医生相处的怎么样了。
- How are things
with you and Dr. Taylor?
- 她保持她的距离,我试着保持我的。
- Ugh! She keeps her distance.
And I try to keep mine.
- 好吧,这并不容易。
- Well, it's not so easy.
对大多数母亲来说并不容易,但你会继续努力的。
Not easy for most mothers,
but you'll keep trying.
- 对。
- Right.
- 噢,霍尔斯特医生。
- 在。
- Ooh, Dr. Halstead.
- Yeah.
- 那么?
- 我说我们应该
- So?
- Yeah, I said we should
出去喝一杯,叙叙旧。
- 好。
go out for drinks, catch up.
- Good.
- 马特似乎没有那么热情。
- Matt didn't seem
that enthusiastic.
我不知道它是否会发生。
I don't know if it'll happen.
- 那么,你会让他发生的。
- Well, you'll make it happen.
- 霍尔斯特医生。
- Dr. Halstead.
- 先行一步。
- Excuse me.
- 血压已经很低了
- BP's even lower.
- 我担心吗♥啡♥不会起作用。
- Yeah. I was afraid
the morphine wouldn't work.
- 我需要带她去手术室。
- I need to take her to surgery.
- 然后怎么做?
- And do what exactly?
- 更换瓣膜。把她解开,走吧。
- Replace the valve.
Unhook her. Let's go.
- 主要问题不是瓣膜。
- Well, the primary problem
isn't the valve.
这是流出道。它被阻塞了。
It's the outflow track.
It's obstructed.
她需要一个完全不同的手术
She needs a completely
different procedure
根据你的建议。
from what you're suggesting.
- 我所看到的是严重的二尖瓣反流
- What I see is severe
mitral valve regurgitation
还有一颗变大的心脏。
走吧。好了,伙计们,来吧。
and an enlarged heart.
Let's go. Okay, guys, come on.
- 克罗克特,你找来我会诊的
- Crockett, you asked me
to consult
因为你知道我了解这个病人。
because you know
I know this patient.
- 我明白,但我没有
- I understand.
But I don't have
精准的数据,我们没有心脏导管。
precise measurements, and
we don't have a cardiac cath.
- 那就做一个心脏导管,你会发现我是对的。
- So, do a cardiac cath.
You'll see I'm right.
- 威尔,我没时间浪费了。
- I don't have time
to screw around, Will.
她的情况这么糟,我现在就需要动手术。
With her condition this bad,
I need to operate now.
- 对,手术越大
- Yeah, and the bigger
the procedure
费用越高,对吧?
the bigger the fee, right?
但是医疗保险会为它支付。
But, hey, Medicare's
paying for it.
- 继续走。什么情况?
- Keep going.
What was that?
你以为我就是这样的人?
You think that's what I'm about?
支付我的账单?
Padding my bill?
- 不,我不知这个意思。忘了它吧,伙计。
- No. No, I don't.
Forget it, man.
- 那是我的病人。我要带她去手术。
- That's my patient.
I'm taking her to surgery.
瓣膜都准备好了吗?
We all set with
the valve sizers?
- 是的,我们有机械的
- Yeah.
We've got both mechanical
和生物的瓣膜。
and biosynthetic valves.
- 好的。
- 嘿,威尔。
- Good.
- Hey, Will.
我的护士告诉我你在这里。
My scrub nurse
told me you were up here.
- 嗯。来自临床试验的患者。
- Yeah. Patient
from the clinical trial.
剧集 | 芝加哥急救 | 导航列表